Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. जब से इस्त्राएली मूसा और हारून की अगुवाई से दल बान्धकर मि देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
1. These are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.
2. मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
2. Moses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.
3. पहिले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्हों ने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्त्राएली सब मिस्त्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
3. They traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.
4. जब कि मिद्दी अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उस ने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
4. The Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.
5. इस्त्राएलियों ने रामसेस से कूच करे सुक्कोत में डेरे डाले।
5. Then the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.
6. और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर हैं, डेरे डाले।
6. They traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.
7. और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बालसपोन के साम्हने है; और मिगदोल के साम्हने डेरे खड़े किए।
7. They went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baalzephon, and stayed at Migdol.
8. तब वे पीहहीरोत के साम्हने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नाम जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
8. Then they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.
9. फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्हों ने वहां डेरे खड़े किए।
9. They left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.
10. तब उन्हों ने एलीम से कूच करे लाल समुद्र के तीर पर डेरे खड़े किए।
10. Then they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.
11. और लाल समुद्र से कूच करके सीन नाम जंगल में डेरे खड़े किए।
11. They left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.
12. फिर सीन नाम जंगल से कूच करके उन्हों ने दोपका में डेरा किया।
12. They traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.
13. और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
13. Then they left Dophkah and stayed at Alush.
14. और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहां उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
14. They traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.
15. फिर उन्हों ने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
15. They went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.
16. और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोथत्तावा में डेरा किया।
16. They traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.
17. और किब्रोथत्तावा से कूच करे हसेरोत में डेरे डाले।
17. They went from Kibrothhattaavah and stayed at Hazeroth.
18. और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
18. They left Hazeroth and stayed at Rithmah.
19. फिर उन्हों ने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
19. Then they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.
20. और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
20. They traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.
21. और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
21. They left Libnah, and stayed at Rissah.
22. और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
22. Then they went from Rissah and stayed at Kehelathah.
23. और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
23. They went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.
24. फिर उन्हों ने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
24. They traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.
25. और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
25. They left Haradah and stayed at Makheloth.
26. और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
26. Then they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.
27. और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
27. They traveled from Tahath, and stayed at Terah.
28. और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
28. They went from Terah and stayed at Mithkah.
29. फिर मित्का से कूच करके उन्हों ने हशमोना में डेरे डाले।
29. They left Mithkah and stayed at Hashmonah.
30. और हशमोना से कूच करके मोसेरोत मे डेरे खड़े किए।
30. Then they left Hashmonah and stayed at Moseroth.
31. और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
31. They went from Moseroth and stayed at Benejaakan.
32. और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
32. They traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.
33. और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
33. They went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.
34. और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
34. Then they left Jotbathah and stayed at Abronah.
35. और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
35. They went from Abronah and stayed at Ezion-geber.
36. और एस्योनगेबेर के कूच करके उन्हों ने सीन नाम जंगल के कादेश में डेरा किया।
36. They went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.
37. फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश के सिवाने पर है, डेरे डाले।
37. And they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.
38. वहां इस्त्राएलियों के मि देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पांचवें महीने के पहिले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहां मर गया।
38. Then Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39. और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
39. Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40. और अरात का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्खिन भाग में रहता था, उस ने इस्त्राएलियों के आने का समाचार पाया।
40. The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41. तब इस्त्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
41. Then the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.
42. और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
42. They left Zalmonah, and stayed at Punon.
43. और पूनोन से कूच करके ओबोस में डेरे डाले।
43. They went from Punon and stayed at Oboth.
44. और ओबोस से कूच करके अबारीम नाम डीहों में जो मोआब के सिवाने पर हैं, डेरे डाले।
44. Then they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.
45. तब उन डीहों से कूच करके उन्हों ने दीबोनगाद में डेरा किया।
45. They traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.
46. और दीबोनगाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्हों ने अबारीम नाम पहाड़ों मे नबो के साम्हने डेरा किया।
46. They went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.
47. और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्हों ने अबारीम नाम पहाड़ों में नबो के साम्हने डेरा किया।
47. They left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.
48. फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
48. They traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
49. और वे मोआब के अराबा में वेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के तीर तीर डेरे डाले।।
49. And they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.
50. फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
50. Then the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
51. इस्त्राएलियों को समझाकर कह, जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुंचो
51. Say to the people of Israel, 'You will cross over the Jordan into the land of Canaan.
52. तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशे पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊंचे स्थानों को ढा देना।
52. Then drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.
53. और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उस में निवास करना, क्योंकि मैं ने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
53. Take the land for your own and live in it. For I have given the land to you.
54. और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बांट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना अपना भाग लेना।
54. Your families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man's name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.
55. परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उन में से जिनको तुम उस में रहने दोगे वे मानो तुम्हारी आंखों में कांटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहां तुम बसोगे तुम्हें संकट में डालेंगे।
55. Drive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.
56. और उन से जैसा बर्ताव करने की मनसा मैं ने की है वैसा ही तुम से करूंगा।
56. And I will do to you as I thought to do to them.' '