Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. जब से इस्त्राएली मूसा और हारून की अगुवाई से दल बान्धकर मि देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
1. Here are the places where the people of Israel stopped during their journey. When they came out of Egypt, they marched in companies like an army. Moses and Aaron led them.
2. मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
2. The Lord commanded Moses to record their journey. Here are the places where they stopped.
3. पहिले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्हों ने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्त्राएली सब मिस्त्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
3. The people of Israel started out from Rameses. It was the 15th day of the first month. It was the day after the Passover Feast. They marched out boldly in plain sight of all of the Egyptians.
4. जब कि मिद्दी अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उस ने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
4. The Egyptians were burying all of their oldest sons. The Lord had struck them down. He had done it when he punished their gods.
5. इस्त्राएलियों ने रामसेस से कूच करे सुक्कोत में डेरे डाले।
5. The people of Israel left Rameses and camped at Succoth.
6. और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर हैं, डेरे डाले।
6. They left Succoth and camped at Etham. Etham was on the edge of the desert.
7. और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बालसपोन के साम्हने है; और मिगदोल के साम्हने डेरे खड़े किए।
7. They left Etham and turned back to Pi Hahiroth. It was east of Baal Zephon. They camped near Migdol.
8. तब वे पीहहीरोत के साम्हने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नाम जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
8. They left Pi Hahiroth. Then they passed through the Red Sea into the desert. They traveled for three days in the Desert of Etham. Then they camped at Marah.
9. फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्हों ने वहां डेरे खड़े किए।
9. They left Marah and went to Elim. Twelve springs and 70 palm trees were there. So they camped at Elim.
10. तब उन्हों ने एलीम से कूच करे लाल समुद्र के तीर पर डेरे खड़े किए।
10. They left Elim and camped by the Red Sea.
11. और लाल समुद्र से कूच करके सीन नाम जंगल में डेरे खड़े किए।
11. They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12. फिर सीन नाम जंगल से कूच करके उन्हों ने दोपका में डेरा किया।
12. They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13. और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
13. They left Dophkah and camped at Alush.
14. और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहां उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
14. They left Alush and camped at Rephidim. But there was no water there for the people to drink.
15. फिर उन्हों ने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
15. They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
16. और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोथत्तावा में डेरा किया।
16. They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17. और किब्रोथत्तावा से कूच करे हसेरोत में डेरे डाले।
17. They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18. और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
18. They left Hazeroth and camped at Rithmah.
19. फिर उन्हों ने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
19. They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20. और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
20. They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
21. और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
21. They left Libnah and camped at Rissah.
22. और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
22. They left Rissah and camped at Kehelathah.
23. और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
23. They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24. फिर उन्हों ने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
24. They left Mount Shepher and camped at Haradah.
25. और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
25. They left Haradah and camped at Makheloth.
26. और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
26. They left Makheloth and camped at Tahath.
27. और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
27. They left Tahath and camped at Terah.
28. और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
28. They left Terah and camped at Mithcah.
29. फिर मित्का से कूच करके उन्हों ने हशमोना में डेरे डाले।
29. They left Mithcah and camped at Hashmonah.
30. और हशमोना से कूच करके मोसेरोत मे डेरे खड़े किए।
30. They left Hashmonah and camped at Moseroth.
31. और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
31. They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32. और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
32. They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33. और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
33. They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34. और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
34. They left Jotbathah and camped at Abronah.
35. और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
35. They left Abronah and camped at Ezion Geber.
36. और एस्योनगेबेर के कूच करके उन्हों ने सीन नाम जंगल के कादेश में डेरा किया।
36. They left Ezion Geber and camped at Kadesh. Kadesh was in the Desert of Zin.
37. फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश के सिवाने पर है, डेरे डाले।
37. They left Kadesh and camped at Mount Hor. It was on the border of Edom.
38. वहां इस्त्राएलियों के मि देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पांचवें महीने के पहिले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहां मर गया।
38. The priest Aaron went up Mount Hor when the Lord commanded him to. That's where he died. It happened on the first day of the fifth month. It was the 40th year after the people of Israel came out of Egypt.
39. और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
39. Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40. और अरात का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्खिन भाग में रहता था, उस ने इस्त्राएलियों के आने का समाचार पाया।
40. The Canaanite king of Arad lived in the Negev Desert in Canaan. He heard that the people of Israel were coming.
41. तब इस्त्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
41. They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
42. और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
42. They left Zalmonah and camped at Punon.
43. और पूनोन से कूच करके ओबोस में डेरे डाले।
43. They left Punon and camped at Oboth.
44. और ओबोस से कूच करके अबारीम नाम डीहों में जो मोआब के सिवाने पर हैं, डेरे डाले।
44. They left Oboth and camped at Iye Abarim. It was on the border of Moab.
45. तब उन डीहों से कूच करके उन्हों ने दीबोनगाद में डेरा किया।
45. They left Iyim and camped at Dibon Gad.
46. और दीबोनगाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्हों ने अबारीम नाम पहाड़ों मे नबो के साम्हने डेरा किया।
46. They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47. और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्हों ने अबारीम नाम पहाड़ों में नबो के साम्हने डेरा किया।
47. They left Almon Diblathaim and camped in the mountain range of Abarim near Nebo.
48. फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
48. They left the mountain range of Abarim and camped on the flatlands of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho.
49. और वे मोआब के अराबा में वेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के तीर तीर डेरे डाले।।
49. They camped there along the Jordan River from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
50. फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
50. On the flatlands of Moab the Lord spoke to Moses. He spoke to him by the Jordan River across from Jericho. The Lord said,
51. इस्त्राएलियों को समझाकर कह, जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुंचो
51. 'Speak to the people of Israel. Tell them, 'Go across the Jordan River into Canaan.
52. तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशे पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊंचे स्थानों को ढा देना।
52. Drive out all those who are living in the land. The statues of their gods are made out of stone and metal. Destroy all of those statues. And destroy all of the high places where they are worshiped.
53. और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उस में निवास करना, क्योंकि मैं ने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
53. ' 'Take the land as your own. Settle down in it. I have given it to you.
54. और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बांट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना अपना भाग लेना।
54. Use lots when you give out the land. Do it based on the number of men who are in each tribe and family. Give a larger share to a larger group. And give a smaller group a smaller share. The share they receive by using lots will belong to them. Give out the shares based on the number of men in Israel's tribes.
55. परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उन में से जिनको तुम उस में रहने दोगे वे मानो तुम्हारी आंखों में कांटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहां तुम बसोगे तुम्हें संकट में डालेंगे।
55. 'But suppose you do not drive out the people who are living in the land. Then those you allow to remain there will become like needles in your eyes. They will become like thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
56. और उन से जैसा बर्ताव करने की मनसा मैं ने की है वैसा ही तुम से करूंगा।
56. Then I will do to you what I plan to do to them.' '