Lamentations - विलापगीत 3 | View All

1. उसके रोष की छड़ी से दु:ख भोगनेवाला पुरूष मैं ही हूं;

1. I am the man that thorowe the rodde of his wrath haue experience of miserie.

2. वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अन्धियारे ही में चलाता है;

2. He droue me foorth and led me, yea into darknesse, but not into light.

3. उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरूद्ध उठता रहता है।

3. Against me is he turned, he turneth his hande dayly against me.

4. उस ने मेरा मांस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हडि्डयों को तोड़ दिया है;

4. My flesh and my skinne hath he made olde, and my bones hath he bruised.

5. उस ने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दु:ख और श्रम से घेरा है;

5. He hath buylded rounde about me, and closed me in with gall and trauaile.

6. उस ने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अन्धेरे स्थानों में बसा दिया है।

6. He hath set me in darknesse, as they that be dead for euer.

7. मेरे चारों ओर उस ने बाड़ा बान्धा है कि मैं निकल नहीं सकता; उस ने मुझे भारी सांकल से जकड़ा है;

7. He hath so hedged me in, that I can not get out, and hath layde heauie linkes vpon me.

8. मैं चिल्ला चिल्लाके दोहाई देता हूँ, तौभी वह मेरी प्रार्थता नहीं सुनता;

8. Though I crye and call pitiously, yet heareth he not my prayer.

9. मेरे माग को उस ने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उस ने टेढ़ी कर दिया है।

9. He hath stopped vp my wayes with foure squared stones, and made my pathes crooked.

10. वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;

10. He layeth wayte for me lyke a beare, and as a lion in a hole.

11. उस ने मुझे मेरे माग से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उस ने मुझ को उजाड़ दिया है।

11. He hath marred my wayes, and broken me in peeces, he hath layde me waste altogether.

12. उस ने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।

12. He hath bent his bowe, and made me as it were a marke to shoote at.

13. उस ने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;

13. The arrowes of his quiuer hath he shot, euen into my reynes.

14. सब लोग मुझ पर हंसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गाीत गाते हैं,

14. I am laughed to scorne of all my people, they make songues vpon me all the day long.

15. उस ने मुझे कठिन दु:ख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
प्रेरितों के काम 8:23

15. He hath filled me with bitternesse, and geuen me wormewood to drinke.

16. उस ने मेरे दांतों को कंकरी से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढांप दिया है;

16. He hath smitten my teeth in peeces with stones, and roulled me in the dust.

17. और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;

17. He hath put my soule out of rest, I forget all good thinges.

18. इसलिऐ मैं ने कहा, मेरा बल नाश हुआ, और मेरी आश जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।

18. I thought in my selfe, I am vndone, there is no hope for me in the Lorde.

19. मेरा दु:ख और मारा मारा फिरना, मेरा नागदौने और- और विष का पीना स्मरण कर !

19. O remember yet my miserie and my trouble, the wormewood and the gall.

20. मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इस से मेरा प्राण ढला जाता है।

20. Yea thou shalt remember them, for my soule melteth away in me.

21. परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसीलिये मुझे आशा हैे

21. Whyle I consider these thinges in my heart, I get a hope agayne.

22. हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरूणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।

22. [namely] it is of the Lordes mercies that we are not vtterly consumed, for truely his pitifull compassion hath not ceassed.

23. प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।

23. Newe mercyes shall the Lord shewe vpon thee early in the day springing, (O Lorde) great is thy faythfulnesse.

24. मेरे मन ने कहा, यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उस में आशा रखूंगा।

24. The Lorde is my portion saith my soule therefore wyll I hope in hym.

25. जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।

25. O howe good is the Lord vnto them that put their trust in hym, and to the soule that seeketh after hym.

26. यहोवा से उठ्ठार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।

26. The good man with stilnesse and pacience, taryeth for the health of the Lorde.

27. पुरूष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।

27. O howe good is it for a man to take the yoke vpon him from his youth vp?

28. वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;

28. He sitteth alone, he holdeth hym styll, because he hath taken [the Lordes yoke] vpon hym.

29. वह अपना मुंह धूल में रखे, कया जाने इस में कुछ आशा हो;

29. He layeth his face vpon the earth, if there happen to be any hope.

30. वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।

30. He offreth his cheeke to the smyter, he wyll be content with reproffes:

31. क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,

31. For the Lord wil not forsake for euer.

32. चाहे वह दु:ख भी दे, तौभी अपनी करूणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;

32. But though he punishe, yet according to the multitude of his mercies he receaueth to grace agayne.

33. क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दु:ख देता है।

33. For he doth not plague willingly, and afflict the chyldren of men,

34. पृथ्वी भर के बंधुओं को पांव के तले दलित करना,

34. To treade all the prysoners of the earth vnder his feete,

35. किसी पुरूष का हक़ परमप्रधान के साम्हने मारना,

35. To moue the iudgement of man before the most highest,

36. और किसी मनुष्य का मुक़ मा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।

36. To condemne a man in his cause: the Lord hath not pleasure in such thinges.

37. यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?

37. What is he then that saith, there should some thing be done without the Lordes commaundement?

38. विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?

38. Out of the mouth of the most highest goeth not euyll and good?

39. सो जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरूष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?

39. Wherefore then murmureth the liuing man? let hym murmure at his owne sinne.

40. हम अपने चालचलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें !

40. Let vs looke well vpon our wayes, and remember our selues, and turne agayne to the Lorde.

41. हम स्वर्गवासी परमेश्वर की ओर मन लगाएं और हाथ फैलाएं और कहेंे

41. Let vs lift our heartes with our handes vnto the Lorde that is in heauen.

42. हम ने तो अपराध और बलवा किया है, और तू ने क्ष्मा नहीं किया।

42. We haue ben dissemblers and haue offended, wylt thou therefore not be intreated?

43. तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तू ने बिना तरस खाए घात किया है।

43. Thou hast couered vs in thy wrath, and persecuted vs: thou hast slayne vs without any fauour.

44. तू ने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुंच सके।

44. Thou hast hid thy selfe in a cloude, that our prayer should not go through.

45. तू ने हम को जाति जाति के लोगों के बीच में कूड़ा- कर्कट सा ठहराया है।
1 कुरिन्थियों 4:13

45. Thou hast made vs outcastes, and to be despised among the people.

46. हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना अपना मुंह फैलाया है;

46. All our enemies gape vpon vs.

47. भय और गड़हा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;

47. Feare and pit is come vpon vs, yea deceipt and destruction.

48. मेरी आंखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएं बह रही है।

48. Whole riuers of water gushe out of mine eyes for the hurt of my people:

49. मेरी आंख से लगातार आंसू बहते रहेंगे,

49. Myne eyes runne and cannot ceasse, for there is no rest:

50. जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;

50. O Lorde, when wylt thou looke downe from heauen and consider?

51. अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दु:ख बढ़ता है।

51. Mine eyes breaketh my heart, because of all the daughters of my citie.

52. जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्हों ने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
यूहन्ना 15:25

52. Mine enemies hunted me out sharply like a byrde, yea & that without a cause.

53. उन्हों ने मुझे गड़हे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;

53. They haue put downe my life into a pit, and they haue cast stones vpon me.

54. मेरे सिर पर से जल बह गया, मैं ने कहा, मैं अब नाश हो गया।

54. They haue powred water vpon my head: then thought I, nowe am I vndone.

55. हे यहोवा, गहिरे गड़हे में से मैं ने तुझ से प्रार्थना की;

55. I called vpon thy name O Lorde out of the deepe pit.

56. तू ने मेरी सुनी कि जो दोहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उस से कान न फेर ले !

56. Thou hast heard my voyce, and hast not turned away thyne eares from my sighing and crying.

57. जब मैं ने तुझे पुकारा, तब तू ने मुझ से कहा, मत डर !

57. Thou hast inclyned thy selfe vnto me when I called vpon thee: and hast said, feare not.

58. हे यहोवा, तू ने मेरा मुक़ मा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।

58. Thou (O Lorde) hast mayntayned the cause of my soule, and hast redeemed my lyfe.

59. हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तू ने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।

59. O Lorde, thou hast seene my wrong, take thou my cause vpon thee.

60. जो बदला उन्हों ने मुझ से लिया, और जो कल्पनाएं मेरे विरूद्ध कीं, उन्हें भी तू ने देखा है।

60. Thou hast well considered howe they go about to do me harme, and that all their counsels are against me.

61. हे यहोवा, जो कल्पनाएं और निन्दा वे मेरे विरूद्ध करते हैं, वे भी तू ने सुनी हैं।

61. Thou hast hearde their despitefull wordes O Lorde, yea and all the imaginations against me:

62. मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरूद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।

62. The lippes of mine enemies, and their deuises that they take against me al the day long.

63. उनका उठना- बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।

63. Thou seest also their sitting downe and their rising vp, they make their songes of nothing but of me.

64. हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।

64. Rewarde them, O Lorde, according to the workes of their handes.

65. तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा शाप उन पर होगा।

65. Geue them an obstinate heart, euen thy curse.

66. हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़- खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।

66. Persecute them O Lorde with thyne indignation, and roote them out from vnder the heauen.



Shortcut Links
विलापगीत - Lamentations : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
उत्पत्ति - Genesis | निर्गमन - Exodus | लैव्यव्यवस्था - Leviticus | गिनती - Numbers | व्यवस्थाविवरण - Deuteronomy | यहोशू - Joshua | न्यायियों - Judges | रूत - Ruth | 1 शमूएल - 1 Samuel | 2 शमूएल - 2 Samuel | 1 राजाओं - 1 Kings | 2 राजाओं - 2 Kings | 1 इतिहास - 1 Chronicles | 2 इतिहास - 2 Chronicles | एज्रा - Ezra | नहेम्याह - Nehemiah | एस्तेर - Esther | अय्यूब - Job | भजन संहिता - Psalms | नीतिवचन - Proverbs | सभोपदेशक - Ecclesiastes | श्रेष्ठगीत - Song of Songs | यशायाह - Isaiah | यिर्मयाह - Jeremiah | विलापगीत - Lamentations | यहेजकेल - Ezekiel | दानिय्येल - Daniel | होशे - Hosea | योएल - Joel | आमोस - Amos | ओबद्याह - Obadiah | योना - Jonah | मीका - Micah | नहूम - Nahum | हबक्कूक - Habakkuk | सपन्याह - Zephaniah | हाग्गै - Haggai | जकर्याह - Zechariah | मलाकी - Malachi | मत्ती - Matthew | मरकुस - Mark | लूका - Luke | यूहन्ना - John | प्रेरितों के काम - Acts | रोमियों - Romans | 1 कुरिन्थियों - 1 Corinthians | 2 कुरिन्थियों - 2 Corinthians | गलातियों - Galatians | इफिसियों - Ephesians | फिलिप्पियों - Philippians | कुलुस्सियों - Colossians | 1 थिस्सलुनीकियों - 1 Thessalonians | 2 थिस्सलुनीकियों - 2 Thessalonians | 1 तीमुथियुस - 1 Timothy | 2 तीमुथियुस - 2 Timothy | तीतुस - Titus | फिलेमोन - Philemon | इब्रानियों - Hebrews | याकूब - James | 1 पतरस - 1 Peter | 2 पतरस - 2 Peter | 1 यूहन्ना - 1 John | 2 यूहन्ना - 2 John | 3 यूहन्ना - 3 John | यहूदा - Jude | प्रकाशितवाक्य - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Hindi Reference Bible |