Lamentations - विलापगीत 3 | View All

1. उसके रोष की छड़ी से दु:ख भोगनेवाला पुरूष मैं ही हूं;

1. I am the ma, that (thorow the rodd of his wrath) haue experiece of misery.

2. वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अन्धियारे ही में चलाता है;

2. He droue me forth, and led me: yee into darcknesse, but not in to light.

3. उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरूद्ध उठता रहता है।

3. Agaynst me only he turneth his honde, & layeth it euer vpon me.

4. उस ने मेरा मांस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हडि्डयों को तोड़ दिया है;

4. My flesh & my skynne hath he made olde, and my bones hath he brussed.

5. उस ने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दु:ख और श्रम से घेरा है;

5. He hath buylded rounde aboute me, & closed me in with gall and trauayle.

6. उस ने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अन्धेरे स्थानों में बसा दिया है।

6. He hath set me in darcknesse, as they that be deed for euer.

7. मेरे चारों ओर उस ने बाड़ा बान्धा है कि मैं निकल नहीं सकता; उस ने मुझे भारी सांकल से जकड़ा है;

7. He hath so hedged me in, that I can not get out, & hath layed heuy lynckes vpon me.

8. मैं चिल्ला चिल्लाके दोहाई देता हूँ, तौभी वह मेरी प्रार्थता नहीं सुनता;

8. Though I crie & call piteously, yet heareth he not my prayer.

9. मेरे माग को उस ने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उस ने टेढ़ी कर दिया है।

9. He hath stopped vp my wayes with foure squared stones, & made my pathes croked.

10. वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;

10. He layeth waite for me like a Bere, and as a lyon in a hole.

11. उस ने मुझे मेरे माग से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उस ने मुझ को उजाड़ दिया है।

11. He hath marred my wayes, and broke me in peces, he hath layed me waist altogether.

12. उस ने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।

12. He hath bent his bowe, and made me as it were a marck to shute at.

13. उस ने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;

13. The arowes of his quyuer hath he shot, euen in to my reynes.

14. सब लोग मुझ पर हंसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गाीत गाते हैं,

14. I am laughed to scorne of all my people, they make songes vpon me all ye daye loge.

15. उस ने मुझे कठिन दु:ख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
प्रेरितों के काम 8:23

15. He hath fylled me with bytternesse, & geuen me wormwod to drynke.

16. उस ने मेरे दांतों को कंकरी से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढांप दिया है;

16. He hath smytten my teth in peces, & rolled me in the dust.

17. और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;

17. He hath put my soule out of rest, I forget all good thinges.

18. इसलिऐ मैं ने कहा, मेरा बल नाश हुआ, और मेरी आश जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।

18. I thought in my self: I am vndone, there is no hope for me in the LORDE.

19. मेरा दु:ख और मारा मारा फिरना, मेरा नागदौने और- और विष का पीना स्मरण कर !

19. O remembre yet my mysery and my trouble, the wormwod and the gall.

20. मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इस से मेरा प्राण ढला जाता है।

20. Yee thou shalt remebre them, for my soule melteth awaye in me.

21. परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसीलिये मुझे आशा हैे

21. Whyle I cosidre these thinges in my hert, I get a hope agayne.

22. हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरूणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।

22. Namely, that the mercies of the LORDE are not clene gone, & that his louynge kyndnesse ceasseth not.

23. प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।

23. His faithfulnes is greate, and renueth it self as the mornynge.

24. मेरे मन ने कहा, यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उस में आशा रखूंगा।

24. The LORDE is my porcion (saieth my soule) therfore wil I hope in him.

25. जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।

25. O how good is the LORDE vnto the, that put their trust in him, and to the soule that seketh after him?

26. यहोवा से उठ्ठार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।

26. O how good is it with stilnesse to wate and tarie, for the health of the LORDE?

27. पुरूष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।

27. O how good is it for a man, to take the yock vpon him from his youth vp?

28. वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;

28. He sitteth alone, he holdeth him still. and dwelleth quietly by him self.

29. वह अपना मुंह धूल में रखे, कया जाने इस में कुछ आशा हो;

29. He layeth his face vpon the earth, yf (percase) there happen to be eny hope.

30. वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।

30. He offreth his cheke to the smyter, he will be content with reproues.

31. क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,

31. For the LORDE wil not forsake for euer.

32. चाहे वह दु:ख भी दे, तौभी अपनी करूणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;

32. But though he do cast of, yet (acordinge to ye multitude of his mercies) he receaueth to grace agayne.

33. क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दु:ख देता है।

33. For he doth not plage, & cast out the children of men from his herte.

34. पृथ्वी भर के बंधुओं को पांव के तले दलित करना,

34. To treade all the presoners of the earth vnder his fete.

35. किसी पुरूष का हक़ परमप्रधान के साम्हने मारना,

35. To moue the iudgment of man before the most highest.

36. और किसी मनुष्य का मुक़ मा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।

36. To condemne a man in his cause: The LORDE hath no pleasure in soch thinges.

37. यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?

37. What is he then that saieth: there shulde somthinge be done without the LORDES comaundement?

38. विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?

38. Out of the mouth of the most highest goeth not euell and good.

39. सो जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरूष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?

39. Wherfore them murmureth the lyuinge man? let him murmoure at his owne synne,

40. हम अपने चालचलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें !

40. Let vs loke well vpon oure owne waies, & remembre oure selues, and turne agayne to ye LORDE.

41. हम स्वर्गवासी परमेश्वर की ओर मन लगाएं और हाथ फैलाएं और कहेंे

41. Let vs lift vp oure hertes with oure hondes vnto the LORDE, that is in heauen.

42. हम ने तो अपराध और बलवा किया है, और तू ने क्ष्मा नहीं किया।

42. We haue bene dyssemblers & haue offended, wilt thou therfore not be intreated?

43. तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तू ने बिना तरस खाए घात किया है।

43. Thou hast couered vs in thy wrath, & persecuted vs, thou hast slayne vs without eny fauoure.

44. तू ने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुंच सके।

44. Thou hast hyd thy self in a cloude, that oure prayer shulde not go thorow.

45. तू ने हम को जाति जाति के लोगों के बीच में कूड़ा- कर्कट सा ठहराया है।
1 कुरिन्थियों 4:13

45. Thou hast made vs outcastes, and to be despysed amonge the Heithen.

46. हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना अपना मुंह फैलाया है;

46. All oure enemies gape vpon vs.

47. भय और गड़हा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;

47. Feare and snare is come vpon vs, yee despite and destruccion.

48. मेरी आंखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएं बह रही है।

48. Whole ryuers of water gu?she out of myne eyes, for the greate hurte of my people.

49. मेरी आंख से लगातार आंसू बहते रहेंगे,

49. Myne eyes runne, and can not ceasse, for there is no rest.

50. जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;

50. O LORDE, when wilt thou loke downe fro heauen, and considre?

51. अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दु:ख बढ़ता है।

51. Myne eye breaketh my herte, because of all the doughters of my cite.

52. जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्हों ने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
यूहन्ना 15:25

52. Myne enemies hunted me out sharpely like a byrde, yee and that with out a cause.

53. उन्हों ने मुझे गड़हे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;

53. They haue put downe my life in to a pitte, and layed a stone vpon me.

54. मेरे सिर पर से जल बह गया, मैं ने कहा, मैं अब नाश हो गया।

54. They poured water vpon my heade, then thought I: now am I vndone.

55. हे यहोवा, गहिरे गड़हे में से मैं ने तुझ से प्रार्थना की;

55. I called vpon thy name (O LORDE) out of the depe pitte.

56. तू ने मेरी सुनी कि जो दोहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उस से कान न फेर ले !

56. Thou hast herde my voyce, & hast not turned awaye thine eares fro my sighinge and crienge.

57. जब मैं ने तुझे पुकारा, तब तू ने मुझ से कहा, मत डर !

57. Thou hast enclyned yi self vnto me, whe I called vpon the, & haist sayde: feare not.

58. हे यहोवा, तू ने मेरा मुक़ मा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।

58. Thou (O LORDE) hast mayntened the cause of my soule, and hast redemed my life.

59. हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तू ने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।

59. O LORDE, thou hast sene my blasphemers, take thou my cause vpon the.

60. जो बदला उन्हों ने मुझ से लिया, और जो कल्पनाएं मेरे विरूद्ध कीं, उन्हें भी तू ने देखा है।

60. Thou hast well considred how they go aboute to do me harme, & that all their councels are agaynst me.

61. हे यहोवा, जो कल्पनाएं और निन्दा वे मेरे विरूद्ध करते हैं, वे भी तू ने सुनी हैं।

61. Thou hast herde their despytefull wordes (O LORDE) yee and all their ymaginacions agaynst me.

62. मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरूद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।

62. The lippes of myne enemies, & their deuyces that they take agaynst me, all the daye longe.

63. उनका उठना- बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।

63. Thou seist also their sittinge downe and their rysinge vp, they make their songes of nothinge but of me.

64. हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।

64. Rewarde them (O LORDE) acordinge to the workes of their hondes.

65. तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा शाप उन पर होगा।

65. Geue them ye thinge, that their owne herte is afrayed of: euen thy curse.

66. हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़- खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।

66. Persecute them, (O LORDE) with thy indignacion, & rote them out from vnder the heauen.



Shortcut Links
विलापगीत - Lamentations : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
उत्पत्ति - Genesis | निर्गमन - Exodus | लैव्यव्यवस्था - Leviticus | गिनती - Numbers | व्यवस्थाविवरण - Deuteronomy | यहोशू - Joshua | न्यायियों - Judges | रूत - Ruth | 1 शमूएल - 1 Samuel | 2 शमूएल - 2 Samuel | 1 राजाओं - 1 Kings | 2 राजाओं - 2 Kings | 1 इतिहास - 1 Chronicles | 2 इतिहास - 2 Chronicles | एज्रा - Ezra | नहेम्याह - Nehemiah | एस्तेर - Esther | अय्यूब - Job | भजन संहिता - Psalms | नीतिवचन - Proverbs | सभोपदेशक - Ecclesiastes | श्रेष्ठगीत - Song of Songs | यशायाह - Isaiah | यिर्मयाह - Jeremiah | विलापगीत - Lamentations | यहेजकेल - Ezekiel | दानिय्येल - Daniel | होशे - Hosea | योएल - Joel | आमोस - Amos | ओबद्याह - Obadiah | योना - Jonah | मीका - Micah | नहूम - Nahum | हबक्कूक - Habakkuk | सपन्याह - Zephaniah | हाग्गै - Haggai | जकर्याह - Zechariah | मलाकी - Malachi | मत्ती - Matthew | मरकुस - Mark | लूका - Luke | यूहन्ना - John | प्रेरितों के काम - Acts | रोमियों - Romans | 1 कुरिन्थियों - 1 Corinthians | 2 कुरिन्थियों - 2 Corinthians | गलातियों - Galatians | इफिसियों - Ephesians | फिलिप्पियों - Philippians | कुलुस्सियों - Colossians | 1 थिस्सलुनीकियों - 1 Thessalonians | 2 थिस्सलुनीकियों - 2 Thessalonians | 1 तीमुथियुस - 1 Timothy | 2 तीमुथियुस - 2 Timothy | तीतुस - Titus | फिलेमोन - Philemon | इब्रानियों - Hebrews | याकूब - James | 1 पतरस - 1 Peter | 2 पतरस - 2 Peter | 1 यूहन्ना - 1 John | 2 यूहन्ना - 2 John | 3 यूहन्ना - 3 John | यहूदा - Jude | प्रकाशितवाक्य - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Hindi Reference Bible |