Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. पौलुस ने महासभा की ओर टकटकी लगाकर देखा, और कहा, हे भाइयों, मैं ने आज तक परमेश्वर के लिये बिलकुल सच्चे विवेक से जीवन बिताया।
1. Paul looked at the Jewish council and said, 'Brothers, I have lived my life without guilt feelings before God up to this day.'
2. हनन्याह महायाजक ने, उन की जो उसके पास खड़े थे, उसके मूंह पर थप्पड़ मारने की आज्ञा दी।
2. Ananias, the high priest, heard this and told the men who were standing near Paul to hit him on the mouth.
3. तब पौलुस ने उस से कहा; हे चूना फिरी हुई भीत, परमेश्वर तुझे मारेगा: तू व्यवस्था के अनुसार मेरा न्याय करने को बैठा है, और फिर क्या व्यवस्था के विरूद्ध मुझे मारने की आज्ञा देता है?लैव्यव्यवस्था 19:15, यहेजकेल 13:10-15
3. Paul said to Ananias, 'God will hit you, too! You are like a wall that has been painted white. You sit there and judge me, using the law of Moses, but you are telling them to hit me, and that is against the law.'
4. जो पास खड़े थे, उन्हों ने कहा, क्या तू परमेश्वर के महायाजक को बुरा कहता है?
4. The men standing near Paul said to him, 'You cannot insult God's high priest like that!'
5. पौलुस ने कहा; हे भाइयों, मैं नहीं जानता था, कि यह महायाजक है; क्योंकि लिखा है, कि अपने लोगों के प्रधान को बुरा न कह।निर्गमन 22:28
5. Paul said, 'Brothers, I did not know this man was the high priest. It is written in the Scriptures, 'You must not curse a leader of your people.''
6. तब पौलुस ने यह जानकर, कि कितने सदूकी और कितने फरीसी हैं, सभा में पुकारकर कहा, हे भाइयों, मैं फरीसी और फरीसियों के वंश का हूं, मरे हुओं ही आशा और पुनरूत्थान के विषय में मेरा मुक मा हो रहा है।
6. Some of the men in the meeting were Sadducees, and others were Pharisees. Knowing this, Paul shouted to them, 'My brothers, I am a Pharisee, and my father was a Pharisee. I am on trial here because I believe that people will rise from the dead.'
7. जब उस ने यह बात कही तो फरीसियों और सदूकियों में झगड़ा होने लगा; और सभा में फूट पड़ गई।
7. When Paul said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and the group was divided.
8. क्योंकि सदूकी तो यह कहते हैं, कि न पुनरूत्थान है, न स्वर्गदूत और न आत्मा है; परन्तु फरीसी दोनों को मानते हैं।
8. (The Sadducees do not believe in angels or spirits or that people will rise from the dead. But the Pharisees believe in them all.)
9. तब बड़ा हल्ला मचा और कितने शास्त्री जो फरीसियों के दल के थे, उठकर यों कहकर झगड़ने लगे, कि हम इस मनुष्य में कुछ बुराई नहीं पाते; और यदि कोई आत्मा या स्वर्गदूत उस से बोला है तो फिर क्या?
9. So there was a great uproar. Some of the teachers of the law, who were Pharisees, stood up and argued, 'We find nothing wrong with this man. Maybe an angel or a spirit did speak to him.'
10. जब बहुत झगड़ा हुआ, तो पलटन के सरदार ने इस डर से कि वे पौलुस के टुकड़े टुकड़े न कर डालें पलटन को आज्ञा दी, कि उतरकर उस को उन के बीच में से बरबस निकालो, और गढ़ में ले आओ।
10. The argument was beginning to turn into such a fight that the commander was afraid the Jews would tear Paul to pieces. So he told the soldiers to go down and take Paul away and put him in the army building.
11. उसी रात प्रभु ने उसके पास आ खड़े होकर कहा; हे पौलुस, ढ़ाढ़स बान्ध; क्योंकि जैसी तू ने यरूशलेम में मेरी गवाही दी, वैसी ही तुझे रोम में भी गवाही देनी होगी।।
11. The next night the Lord came and stood by Paul. He said, 'Be brave! You have told people in Jerusalem about me. You must do the same in Rome.'
12. जब दिन हुआ, तो यहूदियों ने एका किया, और शपथ खाई कि जब तक हम पौलुस को मान न डालें, तब तक खांए या पीएं तो हम पर धिक्कार।
12. In the morning some of the Jews made a plan to kill Paul, and they took an oath not to eat or drink anything until they had killed him.
13. जिन्हों ने आपस में यह शपथ खाई थी, वे चालीस जनों के ऊपर थे।
13. There were more than forty Jews who made this plan.
14. उन्हों ने महायाजकों और पुरनियों के पास आकर कहा, हम ने यह ठाना है; कि जब तक हम पौलुस को मार न डालें, तब तक यदि कुछ चखें भी, तो हम पर धिक्कार पर धिक्कार है।
14. They went to the leading priests and the older Jewish leaders and said, 'We have taken an oath not to eat or drink until we have killed Paul.
16. और पौलुस के भांजे न सुना, कि वे उस की घात में हैं, तो गढ़ में जाकर पौलुस को सन्देश दिया।
16. But Paul's nephew heard about this plan and went to the army building and told Paul.
17. पौलुस ने सूबेदारों में से एक को अपने पास बुलाकर कहा; इस जवान को पलटन के सरदार के पास ले जाओ, यह उस से कुछ कहना चाहता है।
17. Then Paul called one of the officers and said, 'Take this young man to the commander. He has a message for him.'
18. सो उस ने उसको पलटन के सरदार के पास ले जाकर कहा; पौलुस बन्धुए ने मुझे बुलाकर बिनती की, कि यह जवान पलटन के सरदार से कुछ कहना चाहता है; उसे उसके पास ले जा।
18. So the officer brought Paul's nephew to the commander and said, 'The prisoner, Paul, asked me to bring this young man to you. He wants to tell you something.'
19. पलटन के सरदार ने उसका हाथ पकड़कर, और अलग ले जाकर पूछा; मुझ से क्या कहना चाहता है?
19. The commander took the young man's hand and led him to a place where they could be alone. He asked, 'What do you want to tell me?'
20. उस ने कहा; यहूदियों ने एकसा किया है, कि तुझ से बिनती करें, कि कल पौलुस को महासभा में लाए, मानो तू और ठीक से उस की जांच करना चाहता है।
20. The young man said, 'The Jews have decided to ask you to bring Paul down to their council meeting tomorrow. They want you to think they are going to ask him more questions.
21. परन्तु उन की मत मानना, क्योंकि उन में से चालीस के ऊपर मनुष्य उस की घात में हैं, जिन्हों ने यह ठान लिया है, कि जब तक हम पौलुस को मान न डालें, तब तक खाएं, पीएं, तो हम पर धिक्कार; और अभी वे तैयार हैं और तेरे वचन की आस देख रहे हैं।
21. But don't believe them! More than forty men are hiding and waiting to kill Paul. They have all taken an oath not to eat or drink until they have killed him. Now they are waiting for you to agree.'
22. तब पलटन के सरदार ने जवान को यह आज्ञा देकर विदा किया, कि किसी से न कहना कि तू ने मुझ को ये बातें बताई हैं।
22. The commander sent the young man away, ordering him, 'Don't tell anyone that you have told me about their plan.'
23. और दो सूबेदारों को बुलाकर कहा; दो सौ सिपाही, सत्तर सवार, और दो सौ भालैत, पहर रात बीते कैसरिया को जाने के लिये तैयार कर रखो।
23. Then the commander called two officers and said, 'I need some men to go to Caesarea. Get two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred men with spears ready to leave at nine o'clock tonight.
24. और पौलुस की सवारी के लिये घोड़े तैयार रखो कि उसे फेलिक्स हाकिम के पास कुशल से पहुंचा दें।
24. Get some horses for Paul to ride so he can be taken to Governor Felix safely.'
25. उस ने इस प्रकार की चिट्ठी भी लिखी;
25. And he wrote a letter that said:
26. महाप्रतापी फेलिक्स हाकिम को क्लौदियुस लूसियास को नमस्कार;
26. From Claudius Lysias. Greetings.
27. इस मनुष्य केा यहूदियों ने पकड़कर मार डालता चाहा, परन्तु जब मैं ने जाना कि रोमी है, तो पलटन लेकर छुड़ा लाया।
27. The Jews had taken this man and planned to kill him. But I learned that he is a Roman citizen, so I went with my soldiers and saved him.
28. और मैं जानना चाहता था, कि वे उस पर किस कारण दोष लगाते हैं, इसलिये उसे उन की महासभा में ले गया।
28. I wanted to know why they were accusing him, so I brought him before their council meeting.
29. तब मैं ने जान लिया, कि वे अपनी व्यवस्था के विवादों के विषय में उस पर दोष लगाते हैं, परन्तु मार डाले जाने या बान्धे जाने के योग्य उस में कोई दोष नहीं।
29. I learned that the Jews said Paul did some things that were wrong by their own laws, but no charge was worthy of jail or death.
30. और जब मुझे बताया गया, कि वे इस मनुष्य की घात में लगे हैं तो मैं ने तुरन्त उस को तेरे पास भेज दिया; और मु इयों को भी आज्ञा दी, कि तेरे साम्हने उस पर नालिश करें।।
30. When I was told that some of the Jews were planning to kill Paul, I sent him to you at once. I also told those Jews to tell you what they have against him.
31. सो जैसे सिपाहियों को आज्ञा दी गई थी वैसे ही पौलुस को लेकर रातों- रात अन्तिपत्रिस में लाए।
31. So the soldiers did what they were told and took Paul and brought him to the city of Antipatris that night.
32. दूसरे दिन वे सवारों को उसके साथ जाने के लिये छोड़कर आप गढ़ को लौटे।
32. The next day the horsemen went with Paul to Caesarea, but the other soldiers went back to the army building in Jerusalem.
33. उन्हों ने कैसरिया में पहुंचकर हाकिम को चिट्ठी दी: और पौलुस को भी उसके साम्हने खड़ा किया।
33. When the horsemen came to Caesarea and gave the letter to the governor, they turned Paul over to him.
34. उस ने पढ़कर पूछा यह किस देश का है?
34. The governor read the letter and asked Paul, 'What area are you from?' When he learned that Paul was from Cilicia,
35. और जब जान लिया कि किलकिया का है; तो उस से कहा; जब तेरे मु ई भी आएगें, तो मैं तेरा मुक मा करूंगा: और उस ने उसे हेरोदेस के किले में, पहरे में रखने की आज्ञा दी।।
35. he said, 'I will hear your case when those who are against you come here, too.' Then the governor gave orders for Paul to be kept under guard in Herod's palace.