Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. जब से इस्त्राएली मूसा और हारून की अगुवाई से दल बान्धकर मि देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
1. These are the camping sites in the journey of the People of Israel after they left Egypt, deployed militarily under the command of Moses and Aaron.
2. मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
2. Under GOD's instruction Moses kept a log of every time they moved, camp by camp:
3. पहिले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्हों ने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्त्राएली सब मिस्त्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
3. They marched out of Rameses the day after the Passover. It was the fifteenth day of the first month. They marched out heads high and confident.
4. जब कि मिद्दी अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उस ने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
4. The Egyptians, busy burying their firstborn whom GOD had killed, watched them go. GOD had exposed the nonsense of their gods.
5. इस्त्राएलियों ने रामसेस से कूच करे सुक्कोत में डेरे डाले।
5. The People of Israel: left Rameses and camped at Succoth;
6. और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर हैं, डेरे डाले।
6. left Succoth and camped at Etham at the edge of the wilderness;
7. और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बालसपोन के साम्हने है; और मिगदोल के साम्हने डेरे खड़े किए।
7. left Etham, circled back to Pi Hahiroth east of Baal Zephon, and camped near Migdol;
8. तब वे पीहहीरोत के साम्हने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नाम जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
8. left Pi Hahiroth and crossed through the Sea into the wilderness; three days into the Wilderness of Etham they camped at Marah;
9. फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्हों ने वहां डेरे खड़े किए।
9. left Marah and came to Elim where there were twelve springs and seventy palm trees; they camped there;
10. तब उन्हों ने एलीम से कूच करे लाल समुद्र के तीर पर डेरे खड़े किए।
10. left Elim and camped by the Red Sea;
11. और लाल समुद्र से कूच करके सीन नाम जंगल में डेरे खड़े किए।
11. left the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin;
12. फिर सीन नाम जंगल से कूच करके उन्हों ने दोपका में डेरा किया।
12. left the Wilderness of Sin and camped at Dophkah;
13. और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
13. left Dophkah and camped at Alush;
14. और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहां उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
14. left Alush and camped at Rephidim where there was no water for the people to drink;
15. फिर उन्हों ने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
15. left Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai;
16. और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोथत्तावा में डेरा किया।
16. left the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah;
17. और किब्रोथत्तावा से कूच करे हसेरोत में डेरे डाले।
17. left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth;
18. और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
18. left Hazeroth and camped at Rithmah;
19. फिर उन्हों ने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
19. left Rithmah and camped at Rimmon Perez;
20. और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
20. left Rimmon Perez and camped at Libnah;
21. और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
21. left Libnah and camped at Rissah;
22. और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
22. left Rissah and camped at Kehelathah;
23. और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
23. left Kehelathah and camped at Mount Shepher;
24. फिर उन्हों ने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
24. left Mount Shepher and camped at Haradah;
25. और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
25. left Haradah and camped at Makheloth;
26. और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
26. left Makheloth and camped at Tahath;
27. और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
27. left Tahath and camped at Terah;
28. और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
28. left Terah and camped at Mithcah;
29. फिर मित्का से कूच करके उन्हों ने हशमोना में डेरे डाले।
29. left Mithcah and camped at Hashmonah;
30. और हशमोना से कूच करके मोसेरोत मे डेरे खड़े किए।
30. left Hashmonah and camped at Moseroth;
31. और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
31. left Moseroth and camped at Bene Jaakan;
32. और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
32. left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad;
33. और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
33. left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah;
34. और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
34. left Jotbathah and camped at Abronah;
35. और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
35. left Abronah and camped at Ezion Geber;
36. और एस्योनगेबेर के कूच करके उन्हों ने सीन नाम जंगल के कादेश में डेरा किया।
36. left Ezion Geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37. फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश के सिवाने पर है, डेरे डाले।
37. After they left Kadesh and camped at Mount Hor at the border of Edom,
38. वहां इस्त्राएलियों के मि देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पांचवें महीने के पहिले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहां मर गया।
38. Aaron the priest climbed Mount Hor at GOD's command and died there. It was the first day of the fifth month in the fortieth year after the People of Israel had left Egypt.
39. और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
39. Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40. और अरात का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्खिन भाग में रहता था, उस ने इस्त्राएलियों के आने का समाचार पाया।
40. The Canaanite king of Arad--he ruled in the Negev of Canaan--heard that the People of Israel had arrived.
41. तब इस्त्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
41. They left Mount Hor and camped at Zalmonah;
42. और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
42. left Zalmonah and camped at Punon;
43. और पूनोन से कूच करके ओबोस में डेरे डाले।
43. left Punon and camped at Oboth;
44. और ओबोस से कूच करके अबारीम नाम डीहों में जो मोआब के सिवाने पर हैं, डेरे डाले।
44. left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab;
45. तब उन डीहों से कूच करके उन्हों ने दीबोनगाद में डेरा किया।
45. left Iyim and camped at Dibon Gad;
46. और दीबोनगाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्हों ने अबारीम नाम पहाड़ों मे नबो के साम्हने डेरा किया।
46. left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim;
47. और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्हों ने अबारीम नाम पहाड़ों में नबो के साम्हने डेरा किया।
47. left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo.
48. फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
48. After they left the mountains of Abarim they camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho.
49. और वे मोआब के अराबा में वेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के तीर तीर डेरे डाले।।
49. On the Plains of Moab their camp stretched along the banks of the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim (Acacia Meadow).
50. फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
50. GOD spoke to Moses on the Plains of Moab at Jordan-Jericho:
51. इस्त्राएलियों को समझाकर कह, जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुंचो
51. 'Tell the People of Israel, When you cross the Jordan into the country of Canaan,
52. तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशे पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊंचे स्थानों को ढा देना।
52. drive out the native population before you, destroy their carved idols, destroy their cast images, level their worship-mounds
53. और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उस में निवास करना, क्योंकि मैं ने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
53. so that you take over the land and make yourself at home in it; I've given it to you. It's yours.
54. और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बांट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना अपना भाग लेना।
54. 'Divide up the land by lot according to the size of your clans: Large clans will get large tracts of land, small clans will get smaller tracts of land. However the lot falls, that's it. Divide it up according to your ancestral tribes.
55. परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उन में से जिनको तुम उस में रहने दोगे वे मानो तुम्हारी आंखों में कांटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहां तुम बसोगे तुम्हें संकट में डालेंगे।
55. 'But if you don't drive out the native population, everyone you let stay there will become a cinder in your eye and a splinter in your foot. They'll give you endless trouble right in your own backyards.
56. और उन से जैसा बर्ताव करने की मनसा मैं ने की है वैसा ही तुम से करूंगा।
56. And I'll start treating you the way I planned to treat them.'