Numbers - गिनती 33 | View All

1. जब से इस्त्राएली मूसा और हारून की अगुवाई से दल बान्धकर मि देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।

1. These are ye iourneys of the childre of Israel, which wete out of ye lande of Egipte acordinge to their armies, by Moses & Aaro.

2. मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।

2. And Moses wrote their goige out as they iourneyed, after ye comaundement of ye LORDE. And these (namely) are the yourneyes of their outgoinge.

3. पहिले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्हों ने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्त्राएली सब मिस्त्रियों के देखते बेखटके निकल गए,

3. They departed fro Raemses vpon ye fiftene daye of the first moneth (euen the morow after the Easter) thorow an hye hande, so that all the Egipcians sawe,

4. जब कि मिद्दी अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उस ने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।

4. and buried then their firstborne, whom the LORDE had slayne amonge them: for the LORDE executed iudgment also vpon their goddes.

5. इस्त्राएलियों ने रामसेस से कूच करे सुक्कोत में डेरे डाले।

5. When they were departed from Raemses, they pitched in Sucoth. And fro Sucoth

6. और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर हैं, डेरे डाले।

6. they departed, & pitched their tentes in Etha, which lyeth in ye edge of ye wildernes.

7. और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बालसपोन के साम्हने है; और मिगदोल के साम्हने डेरे खड़े किए।

7. Fro Etham they departed, and abode in the valley of Hiroth (which lyeth towarde Baal Zephon) & pitched ouer agaynst Migdol.

8. तब वे पीहहीरोत के साम्हने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नाम जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।

8. From Hyroth they daparted, & wente in thorow ye middes of the see into ye wyldernes, and wente thre dayes yourney in the wildernes of Etham, & pitched in Marah.

9. फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्हों ने वहां डेरे खड़े किए।

9. From Marah they departed, and came vnto Elim, where there were twolue welles of water, and seuentye palme trees, & and there they pitched.

10. तब उन्हों ने एलीम से कूच करे लाल समुद्र के तीर पर डेरे खड़े किए।

10. From Elim they departed, and pitched by the reed see.

11. और लाल समुद्र से कूच करके सीन नाम जंगल में डेरे खड़े किए।

11. From ye reed see they departed, and pitched in the wildernesse of Sin.

12. फिर सीन नाम जंगल से कूच करके उन्हों ने दोपका में डेरा किया।

12. From the wildernes of Sin they departed, and pitched in Daphka.

13. और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।

13. Fro Daphka they departed, and pitched in Alus.

14. और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहां उन लोगों को पीने का पानी न मिला।

14. From Alus they departed, and pitched in Raphidim, where the people had no water to drynke.

15. फिर उन्हों ने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।

15. From Raphidim they departed and pitched in the wildernes of Sinai.

16. और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोथत्तावा में डेरा किया।

16. From Sinai they departed, and pitched at the Lustgraues.

17. और किब्रोथत्तावा से कूच करे हसेरोत में डेरे डाले।

17. Fro the Lustgraues they departed, and pitched in Hazeroth.

18. और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।

18. From Hazeroth they departed, & pitched in Rithma.

19. फिर उन्हों ने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।

19. From Rithma they departed, and pitched in Rimon Parez.

20. और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।

20. From Rimon Parez they departed, and pitched in Libna.

21. और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।

21. From Libna they departed, and pitched in Rissa.

22. और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।

22. Fro Rissa they departed, & pitched in Kehelatha.

23. और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।

23. Fro Kehelatha they departed, & pitched in mout Sapher.

24. फिर उन्हों ने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।

24. From mout Sapher they departed, & pitched in Harada.

25. और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।

25. Fro Harada they departed, pitched in Makeheloth.

26. और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।

26. From Makeheloth they departed, & pitched in Tahath.

27. और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।

27. From Tahath they departed, and pitched in Tharah.

28. और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।

28. From Tharah they departed, and pitched in Mitka.

29. फिर मित्का से कूच करके उन्हों ने हशमोना में डेरे डाले।

29. From Mitka they departed, and pitched in Hasmona.

30. और हशमोना से कूच करके मोसेरोत मे डेरे खड़े किए।

30. From Hasmona they departed, and pitched in Mosseroth.

31. और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।

31. From Mosseroth they departed, and pitched in Bne Iaekon.

32. और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।

32. From Bne Iaekon they departed, and pitched in Horgadgad.

33. और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।

33. From Horgadgad they departed, & pitched in Iathbatha.

34. और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।

34. From Iathbatha they departed, and pitched in Abrona.

35. और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।

35. From Abrona they departed, and pitched in Ezeon gaber.

36. और एस्योनगेबेर के कूच करके उन्हों ने सीन नाम जंगल के कादेश में डेरा किया।

36. From Ezeon gaber they departed, and pitched in ye wildernes of Zin, which is Cades.

37. फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश के सिवाने पर है, डेरे डाले।

37. From Cades they departed, and pitched at mount Hor, on the border of the londe of Edom.

38. वहां इस्त्राएलियों के मि देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पांचवें महीने के पहिले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहां मर गया।

38. Then Aaron the prest wente vp vnto mount Hor (acordynge to the commaundement of the LORDE) and died there in the fourtyeth yeare, after yt the children of Israel departed out of the londe of Egipte, in the first daie of the fifte moneth,

39. और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।

39. wha he was an hundreth and thre and twentye yeare olde.

40. और अरात का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्खिन भाग में रहता था, उस ने इस्त्राएलियों के आने का समाचार पाया।

40. And Arad the kynge of the Cananites, which dwelt in the south countre of Canaa herde yt the children of Israel came.

41. तब इस्त्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।

41. And from mount Hor they departed, and pitched in Zalmona.

42. और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।

42. From Zalmona they departed, and pitched in Phimon.

43. और पूनोन से कूच करके ओबोस में डेरे डाले।

43. From Phimon they departed, and pitched in Oboth.

44. और ओबोस से कूच करके अबारीम नाम डीहों में जो मोआब के सिवाने पर हैं, डेरे डाले।

44. From Oboth they departed, and pitched in Igim by Abarim vpon the border of the lode of ye Moabites.

45. तब उन डीहों से कूच करके उन्हों ने दीबोनगाद में डेरा किया।

45. From Igim they departed, and pitched in Dibon Gad.

46. और दीबोनगाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्हों ने अबारीम नाम पहाड़ों मे नबो के साम्हने डेरा किया।

46. From Dibo Gad they departed, and pitched in Almon Diblathama.

47. और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्हों ने अबारीम नाम पहाड़ों में नबो के साम्हने डेरा किया।

47. Fro Almon Diblathama they departed and pitched in the mountaynes of Abarim ouer agaynst Nebo.

48. फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।

48. From the moutaynes of Abarim they departed, and pitched in ye felde of the Moabites besyde Iordane ouer agaynst Iericho.

49. और वे मोआब के अराबा में वेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के तीर तीर डेरे डाले।।

49. Fro Beth haiesmoth vnto the playne of Sitim laye they in the felde of the Moabites.

50. फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,

50. And the LORDE spake vnto Moses in the felde of the Moabites, by Iordane ouer agaynst Iericho, and sayde:

51. इस्त्राएलियों को समझाकर कह, जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुंचो

51. Speake to the children of Israel, and saie vnto them: Wha ye are come ouer Iordane in the lande of Canaan,

52. तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशे पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊंचे स्थानों को ढा देना।

52. ye shal dryue out all the inhabiters before youre face, and plucke downe all their pilers, and all their ymages of metall, and destroye all their hye places:

53. और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उस में निवास करना, क्योंकि मैं ने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।

53. that ye maye so take the londe in possession and dwell therin For I haue geue you the londe to enioye it.

54. और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बांट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना अपना भाग लेना।

54. And the londe shall ye deuyde out by lott amonge youre kynreds. Vnto those that are many, shall ye deuyde the more: And vnto them that are fewe, shall ye deuyde the lesse. Euen as the lott falleth there vnto euery one, so shal he haue it, acordinge to the trybes of their fathers.

55. परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उन में से जिनको तुम उस में रहने दोगे वे मानो तुम्हारी आंखों में कांटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहां तुम बसोगे तुम्हें संकट में डालेंगे।

55. But yf ye wyll not dryue out the inhabiters of ye lande before yor face, then they who ye suffre to remayne, shall be come thornes in youre eyes, and dartes in youre sydes, & shall vexe you in the londe where ye dwell.

56. और उन से जैसा बर्ताव करने की मनसा मैं ने की है वैसा ही तुम से करूंगा।

56. Then wil it come to passe, that I shal do vnto you euen as I thought to do vnto them.



Shortcut Links
गिनती - Numbers : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
उत्पत्ति - Genesis | निर्गमन - Exodus | लैव्यव्यवस्था - Leviticus | गिनती - Numbers | व्यवस्थाविवरण - Deuteronomy | यहोशू - Joshua | न्यायियों - Judges | रूत - Ruth | 1 शमूएल - 1 Samuel | 2 शमूएल - 2 Samuel | 1 राजाओं - 1 Kings | 2 राजाओं - 2 Kings | 1 इतिहास - 1 Chronicles | 2 इतिहास - 2 Chronicles | एज्रा - Ezra | नहेम्याह - Nehemiah | एस्तेर - Esther | अय्यूब - Job | भजन संहिता - Psalms | नीतिवचन - Proverbs | सभोपदेशक - Ecclesiastes | श्रेष्ठगीत - Song of Songs | यशायाह - Isaiah | यिर्मयाह - Jeremiah | विलापगीत - Lamentations | यहेजकेल - Ezekiel | दानिय्येल - Daniel | होशे - Hosea | योएल - Joel | आमोस - Amos | ओबद्याह - Obadiah | योना - Jonah | मीका - Micah | नहूम - Nahum | हबक्कूक - Habakkuk | सपन्याह - Zephaniah | हाग्गै - Haggai | जकर्याह - Zechariah | मलाकी - Malachi | मत्ती - Matthew | मरकुस - Mark | लूका - Luke | यूहन्ना - John | प्रेरितों के काम - Acts | रोमियों - Romans | 1 कुरिन्थियों - 1 Corinthians | 2 कुरिन्थियों - 2 Corinthians | गलातियों - Galatians | इफिसियों - Ephesians | फिलिप्पियों - Philippians | कुलुस्सियों - Colossians | 1 थिस्सलुनीकियों - 1 Thessalonians | 2 थिस्सलुनीकियों - 2 Thessalonians | 1 तीमुथियुस - 1 Timothy | 2 तीमुथियुस - 2 Timothy | तीतुस - Titus | फिलेमोन - Philemon | इब्रानियों - Hebrews | याकूब - James | 1 पतरस - 1 Peter | 2 पतरस - 2 Peter | 1 यूहन्ना - 1 John | 2 यूहन्ना - 2 John | 3 यूहन्ना - 3 John | यहूदा - Jude | प्रकाशितवाक्य - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Hindi Reference Bible |