Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. उन दिनों में औगूस्तुस कैसर की ओर से आज्ञा निकली, कि सारे जगत के लोगों के नाम लिखे जाएं।
1. Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
2. यह पहिली नाम लिखाई उस समय हुई, जब क्विरिनियुस सूरिया का हाकिम था।
2. This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.
3. और सब लोग नाम लिखवाने के लिये अपने अपने नगर को गए।
3. And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.
4. सो यूसुफ भी इसलिये कि वह दाऊद के घराने और वंश का था, गलील के नासरत नगर से यहूदिया में दाऊद के नगर बैतलहम को गया।
4. Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
5. कि अपनी मंगेतर मरियम के साथ जो गर्भवती थी नाम लिखवाए।
5. in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.
6. उस के वहां रहते हुए उसके जनने के दिन पूरे हुए।
6. While they were there, the days were completed for her to give birth.
7. और वह अपना पहिलौठा पुत्रा जनी और उसे कपड़े में लपेटकर चरनी में रखा: क्योंकि उन के लिये सराय में जगह न थी।
7. And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
8. और उस देश में कितने गड़ेरिये थे, जो रात को मैदान में रहकर अपने झुण्ड का पहरा देते थे।
8. In the same region there were [some] shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.
9. और प्रभु का एक दूत उन के पास आ खड़ा हुआ; और प्रभु का तेज उन के चारों ओर चमका, और वे बहुत डर गए।
9. And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.
10. तब स्वर्गदूत ने उन से कहा, मत डरो; क्योंकि देखो मैं तुम्हें बड़े आनन्द का सुसमाचार सुनाता हूं जो सब लोगों के लिये होगा।
10. But the angel said to them, 'Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
11. कि आज दाऊद के नगर में तुम्हारे लिये एक उद्धारकर्ता जन्मा है, और यही मसीह प्रभु है।
11. for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
12. और इस का तुम्हारे लिये यह पता है, कि तुम एक बालक को कपड़े मे लिपटा हुआ और चरनी में पड़ा पाओगे।
12. 'This [will be] a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.'
13. तब एकाएक उस स्वर्गदूत के साथ स्वर्गदूतों का दल परमेश्वर की स्तुति करते हुए और यह कहते दिखाई दिया।
13. And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
14. कि आकाश में परमेश्वर की महिमा और पृथ्वी पर उन मनुष्यों में जिनसे वह प्रसन्न है शान्ति हो।।
14. 'Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased.'
15. जब स्वर्गदूत उन के पास से स्वर्ग को चले गए, तो गड़ेरियों ने आपस में कहा, आओ, हम बैतलहम जाकर यह बात जो हुई है, और जिसे प्रभु ने हमें बताया है, देखें।
15. When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds [began] saying to one another, 'Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us.'
16. और उन्हों ने तुरन्त जाकर मरियम और यूसुफ को और चरनी में उस बालक को पड़ा देखा।
16. So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.
17. इन्हें देखकर उन्हों ने वह बात जो इस बालक के विषय में उन से कही गई थी, प्रगट की।
17. When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.
18. और सब सुननेवालों ने उन बातों से जो गड़रियों ने उन से कहीं आश्चर्य किया।
18. And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds.
19. परन्तु मरियम ये सब बातें अपने मन में रखकर सोचती रही।
19. But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.
20. और गडरिये जैसा उन से कहा गया था, वैसा ही सब सुनकर और देखकर परमेश्वर की महिमा और स्तुति करते हुए लौट गए।।
20. The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.
21. जब आठ दिन पूरे हुए, और उसके खतने का समय आया, तो उसका नाम यीशु रखा गया, जो स्वर्गदूत ने उसके पेट में आने से पहिले कहा था।उत्पत्ति 17:12, लैव्यव्यवस्था 12:3
21. And when eight days had passed, before His circumcision, His name was [then] called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.
22. और जब मूसा को व्यवस्था के अनुसार उन के शुद्ध होने के दिन पूरे हुए तो वे उसे यरूशलेम में ले गए, कि प्रभु के सामने लाएं।लैव्यव्यवस्था 12:6
22. And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
23. (जैसा कि प्रभु की व्यवस्था में लिखा है कि हर एक पहिलौठा प्रभु के लिये पवित्रा ठहरेगा)।निर्गमन 13:2, निर्गमन 13:12, निर्गमन 13:15
23. (as it is written in the Law of the Lord, 'EVERY [firstborn] MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD '),
24. और प्रभु की व्यवस्था के वचन के अनुसार पंडुकों का एक जोड़ा, या कबूतर के दो बच्चे ला कर बलिदान करें।लैव्यव्यवस्था 5:11, लैव्यव्यवस्था 12:8
24. and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, 'A PAIR OF TURTLEDOVES OR TWO YOUNG PIGEONS.'
25. और देखो, यरूशलेम में शमौन नाम एक मनुष्य था, और वह मनुष्य धर्मी और भक्त था; और इस्राएल की शान्ति की बाट जोह रहा था, और पवित्रा आत्मा उस पर था।यशायाह 40:1, यशायाह 49:13
25. And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
26. और पवित्रा आत्मा से उस को चितावनी हुई थी, कि जब तक तू प्रभु के मसीह को देख ने लेगा, तक तक मृत्यु को न देखेगा।
26. And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
27. और वह आत्मा के सिखाने से मन्दिर में आया; और जब माता- पिता उस बालक यीशु को भीतर लाए, कि उसके लिये व्यवस्था की रीति के अनुसार करें।
27. And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,
28. तो उस ने उसे अपनी गोद में लिया और परमेश्वर का धन्यवाद करके कहा,
28. then he took Him into his arms, and blessed God, and said,
29. हे स्वामी, अब तू अपने दास को अपने वचन के अनुसार शान्ति से विदा करता है।
29. 'Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;
30. क्योंकि मेरी आंखो ने तेरे उद्धार को देख लिया है।यशायाह 40:5, यशायाह 52:10
30. For my eyes have seen Your salvation,
31. जिसे तू ने सब देशों के लोगों के साम्हने तैयार किया है।यशायाह 40:5, यशायाह 52:10
31. Which You have prepared in the presence of all peoples,
32. कि वह अन्य जतियों को प्रकाश देने के लिये ज्योति, और तेरे निज लोग इस्राएल की महिमा हो।यशायाह 25:7, यशायाह 42:6, यशायाह 46:13, यशायाह 49:6
32. A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel.'
33. और उसका पिता और उस की माता इन बातों से जो उसके विषय में कही जाती थीं, आश्चर्य करते थे।
33. And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.
34. तब शमौन ने उन को आशीष देकर, उस की माता मरियम से कहा; देख, वह तो इस्राएल में बहुतों के गिरने, और उठने के लिये, और एक ऐसा चिन्ह होने के लिये ठहराया गया है, जिस के विरोध में बातें की जाएगीं --यशायाह 8:14-15
34. And Simeon blessed them and said to Mary His mother, 'Behold, this [Child] is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed--
35. वरन तेरा प्राण भी तलवार से वार पार छिद जाएगा-- इस से बहुत हृदयों के विचार प्रगट होंगे।
35. and a sword will pierce even your own soul-- to the end that thoughts from many hearts may be revealed.'
36. और अशेर के गोत्रा में से हन्नाह नाम फनूएल की बेटी एक भविष्यद्वक्तिन थी: वह बहुत बूढ़ी थी, और ब्याह होने के बाद सात वर्ष अपने पति के साथ रह पाई थी।
36. And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with [her] husband seven years after her marriage,
37. वह चौरासी वर्ष से विधवा थी: और मन्दिर को नहीं छोड़ती थी पर उपवास और प्रार्थना कर करके रात- दिन उपासना किया करती थी।
37. and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.
38. और वह उस घड़ी वहां आकर प्रभु का धन्यवाद करने लगी, और उन सभों से, जो यरूशलेम के छुटकारे की बाट जोहते थे, उसके विषय में बातें करने लगी।यशायाह 52:9
38. At that very moment she came up and [began] giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.
39. और जब वे प्रभु की व्यवस्था के अनुसार सब कुछ निपटा चुके तो गलील में अपने नगर नासरत को फिर चले गए।।
39. When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.
40. और बालक बढ़ता, और बलवन्त होता, और बुद्धि से परिपूर्ण होता गया; और परमेश्वर का अनुग्रह उस पर था।
40. The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.
41. उसके माता- पिता प्रति वर्ष फसह के पर्ब्ब में यरूशलेम को जाया करते थे।निर्गमन 12:24-27, व्यवस्थाविवरण 16:1-8
41. Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
42. जब वह बारह वर्ष का हुआ, तो वे पर्ब्ब की रीति के अनुसार यरूशलेम को गए।
42. And when He became twelve, they went up [there] according to the custom of the Feast;
43. और जब वे उन दिनों को पूरा करके लौटने लगे, तो वह लड़का यीशु यरूशलेम में रह गया; और यह उसके माता- पिता नहीं जानते थे।
43. and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,
44. वे यह समझकर, कि वह और यात्रियों के साथ होगा, एक दिन का पड़ाव निकल गए: और उसे अपने कुटुम्बियों और जानपहचानों में ढूंढ़ने लगे।
44. but supposed Him to be in the caravan, and went a day's journey; and they [began] looking for Him among their relatives and acquaintances.
45. पर जब नहीं मिला, तो ढूंढ़ते- ढूंढ़ते यरूशलेम को फिर लौट गए।
45. When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.
46. और तीन दिन के बाद उन्हों ने उसे मन्दिर में उपदेशकों के बीच में बैठे, उन की सुनते और उन से प्रश्न करते हुए पाया।
46. Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
47. और जितने उस की सुन रहे थे, वे सब उस की समझ और उसके उत्तरों से चकित थे।
47. And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
48. तब वे उसे देखकर चकित हुए और उस की माता ने उस से कहा; हे पुत्रा, तू ने हम से क्यों ऐसा व्यवहार किया? देख, तेरा पिता और मैं कुढ़ते हुए तुझे ढूंढ़ते थे।यशायाह 52:14
48. When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, 'Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You.'
49. उस ने उन से कहा; तुम मुझे क्यों ढूंढ़ते थे? क्या नहीं जानते थे, कि मुझे अपने पिता के भवन में होना अवश्य है?
49. And He said to them, 'Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father's [house]?'
50. परन्तु जो बात उस ने उन से कही, उन्हों ने उसे नहीं समझा।
50. But they did not understand the statement which He had made to them.
51. तब वह उन के साथ गया, और नासरत में आया, और उन के वश में रहा; और उस की माता ने ये सब बातें अपने मन में रखीं।।
51. And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all [these] things in her heart.
52. और यीशु बुद्धि और डील- डौल में और परमेश्वर और मनुष्यों के अनुग्रह में बढ़ता गया।।1 शमूएल 2:26, नीतिवचन 3:4
52. And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.