Matthew - मत्ती 14 | View All

1. उस समय चौथाई देश के राजा हेरोदेस ने यीशु की चर्चा सुनी।

1. At about this time, Herod, the regional ruler, heard what was being said about Jesus.

2. और अपने सेवकों से कहा, यह यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला है: वह मरे हुओं में से जी उठा है, इसी लिये उस से सामर्थ के काम प्रगट होते हैं।

2. He said to his servants, 'This has to be John the Baptizer come back from the dead. That's why he's able to work miracles!'

3. क्योंकि हेरोदेस ने अपने भाई फिलिप्पुस की पत्नी हेरोदियास के कारण, यूहन्ना को पकड़कर बान्धा, और जेलखाने में डाल दिया था।
लैव्यव्यवस्था 18:16, लैव्यव्यवस्था 20:21

3. Herod had arrested John, put him in chains, and sent him to prison to placate Herodias, his brother Philip's wife.

4. क्योंकि यूहन्ना ने उस से कहा था, कि इस को रखना तुझे उचित नहीं है।
लैव्यव्यवस्था 18:16, लैव्यव्यवस्था 20:21

4. John had provoked Herod by naming his relationship with Herodias 'adultery.'

5. और वह उसे मार डालना चाहता था, पर लोगों से डरता था, क्योंकि वे उसे भविष्यद्वक्ता जानते थे।

5. Herod wanted to kill him, but he was afraid because so many people revered John as a prophet of God.

6. पर जब हेरोदेस का जन्म दिन आया, तो हेरोदियास की बेटी ने उत्सव में नाच दिखाकर हेरोदेस को खुश किया।

6. But at his birthday celebration, he got his chance. Herodias's daughter provided the entertainment, dancing for the guests. She swept Herod away.

7. इसलिये उस ने शपथ खाकर वचन दिया, कि जो कुछ तू मांगेगी, मैं तुझे दूंगा।

7. In his drunken enthusiasm, he promised her on oath anything she wanted.

8. वह अपनी माता की उस्काई हुई बोली, यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाले का सिर थाल में यहीं मुझे मंगवा दे।

8. Already coached by her mother, she was ready: 'Give me, served up on a platter, the head of John the Baptizer.'

9. राजा दुखित हुआ, पर अपनी शपथ के, और साथ बैठनेवालों के कारण, आज्ञा दी, कि दे दिया जाए।

9. That sobered the king up fast. Unwilling to lose face with his guests, he did it--

10. और जेलखाने में लोगों को भेजकर यूहन्ना का सिर कटवा दिया।

10. ordered John's head cut off

11. और उसका सिर थाल में लाया गया, और लड़की को दिया गया; और वह उस को अपनी मां के पास ले गई।

11. and presented to the girl on a platter. She in turn gave it to her mother.

12. और उसके चेलों ने आकर और उस की लोथ को ले जाकर गाढ़ दिया और जाकर यीशु को समाचार दिया।।

12. Later, John's disciples got the body, gave it a reverent burial, and reported to Jesus.

13. जब यीशु ने यह सुना, तो नाव पर चढ़कर वहां से किसी सुनसान जगह एकान्त में चला गया; और लोग यह सुनकर नगर नगर से पैदल उसके पीछे हो लिए।

13. When Jesus got the news, he slipped away by boat to an out-of-the-way place by himself. But unsuccessfully--someone saw him and the word got around. Soon a lot of people from the nearby villages walked around the lake to where he was.

14. उस ने निकलकर बड़ी भीड़ देखी; और उन पर तरस खाया; और उस ने उन के बीमारों को चंगा किया।

14. When he saw them coming, he was overcome with pity and healed their sick.

15. जब सांझ हुई, तो उसके चेलों ने उसके पास आकर कहा; यह तो सुनसान जगह है और देर हो रही है, लोगों को विदा किया जाए कि वे बस्तियों में जाकर अपने लिये भोजन मोल लें।

15. Toward evening the disciples approached him. 'We're out in the country and it's getting late. Dismiss the people so they can go to the villages and get some supper.'

16. यीशु ने उन से कहा उन का जाना आवश्यक नहीं! तुम ही इन्हें खाने को दो।

16. But Jesus said, 'There is no need to dismiss them. You give them supper.'

17. उन्हों ने उस से कहा; यहां हमारे पास पांच रोटी और दो मछलियों को छोड़ और कुछ नहीं है।

17. 'All we have are five loaves of bread and two fish,' they said.

18. उस ने कहा, उन को यहां मेरे पास ले आओ।

18. Jesus said, 'Bring them here.'

19. तब उस ने लोगों को घास पर बैठने को कहा, और उन पांच रोटियों और दो मछलियों को लिया; और स्वर्ग की ओर देखकर धन्यवाद किया और रोटियां तोड़ तोड़कर चेलों को दीं, और चेलों ने लोगों को।

19. Then he had the people sit on the grass. He took the five loaves and two fish, lifted his face to heaven in prayer, blessed, broke, and gave the bread to the disciples. The disciples then gave the food to the congregation.

20. और सब खाकर तृप्त हो गए, और उन्हों ने बचे हुए टुकड़ों से भरी हुई बारह टोकरियां उठाई।
2 राजाओं 4:43-44

20. They all ate their fill. They gathered twelve baskets of leftovers.

21. और खानेवाले स्त्रियों और बालकों को छोड़कर पांच हजार पुरूषों के अटकल थे।।

21. About five thousand were fed.

22. और उस ने तुरन्त अपने चेलों को बरबस नाव पर चढ़ाया, कि वे उस से पहिले पार चले जाएं, जब तक कि वह लोगों को विदा करे।

22. As soon as the meal was finished, he insisted that the disciples get in the boat and go on ahead to the other side while he dismissed the people.

23. वह लोगों को विदा करके, प्रार्थना करने को अलग पहाड़ पर चढ़ गया; और सांझ को वहां अकेला था।

23. With the crowd dispersed, he climbed the mountain so he could be by himself and pray. He stayed there alone, late into the night.

24. उस समय नाव झील के बीच लहरों से डगमगा रही थी, क्योंकि हवा साम्हने की थी।

24. Meanwhile, the boat was far out to sea when the wind came up against them and they were battered by the waves.

25. और वह रात के चौथे पहर झील पर चलते हुए उन के पास आया।

25. At about four o'clock in the morning, Jesus came toward them walking on the water.

26. चेले उस को झील पर चलते हुए देखकर घबरा गए! और कहने लगे, वह भूत है; और डार के मारे चिल्ला उठे।

26. They were scared out of their wits. 'A ghost!' they said, crying out in terror.

27. यीशु ने तुरन्त उन से बातें की, और कहा; ढाढ़स बान्धो; मैं हूं; डरो मत।

27. But Jesus was quick to comfort them. 'Courage, it's me. Don't be afraid.'

28. पतरस ने उस को उत्तर दिया, हे प्रभु, यदि तू ही है, तो मुझे अपने पास पानी पर चलकर आने की आज्ञा दे।

28. Peter, suddenly bold, said, 'Master, if it's really you, call me to come to you on the water.'

29. उस ने कहा, आ: तब पतरस नाव पर से उतरकर यीशु के पास जाने को पानी पर चलने लगा।

29. He said, 'Come ahead.' Jumping out of the boat, Peter walked on the water to Jesus.

30. पर हवा को देखकर डर गया, और जब डूबने लगा, तो चिल्लाकर कहा; हे प्रभु, मुझे बचा।

30. But when he looked down at the waves churning beneath his feet, he lost his nerve and started to sink. He cried, 'Master, save me!'

31. यीशु ने तुरन्त हाथ बढ़ाकर उसे थाम लिया, और उस से कहा, हे अल्प- विश्वासी, तू ने क्यों सन्देह किया?

31. Jesus didn't hesitate. He reached down and grabbed his hand. Then he said, 'Faint-heart, what got into you?'

32. जब वे नाव पर चढ़ गए, तो हवा थम गई।

32. The two of them climbed into the boat, and the wind died down.

33. इस पर जो नाव पर थे, उन्हों ने उसे दण्डवत करके कहा; सचमुच तू परमेश्वर का पुत्रा है।।
यहोशू 5:14-15

33. The disciples in the boat, having watched the whole thing, worshiped Jesus, saying, 'This is it! You are God's Son for sure!'

34. वे पार उतरकर गन्नेसरत देश में पहुंचे।

34. On return, they beached the boat at Gennesaret.

35. और वहां के लोगों ने उसे पहचानकर आस पास के सारे देश में कहला भेजा, और सब बीमारों को उसके पास लाए।

35. When the people got wind that he was back, they sent out word through the neighborhood and rounded up all the sick,

36. और उस से बिनती करने लगे, कि वह उन्हें अपने वस्त्रा के आंचल ही को छूने दे: और जितनों ने उसे छूआ, वे चंगे हो गए।।

36. who asked for permission to touch the edge of his coat. And whoever touched him was healed.



Shortcut Links
मत्ती - Matthew : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
उत्पत्ति - Genesis | निर्गमन - Exodus | लैव्यव्यवस्था - Leviticus | गिनती - Numbers | व्यवस्थाविवरण - Deuteronomy | यहोशू - Joshua | न्यायियों - Judges | रूत - Ruth | 1 शमूएल - 1 Samuel | 2 शमूएल - 2 Samuel | 1 राजाओं - 1 Kings | 2 राजाओं - 2 Kings | 1 इतिहास - 1 Chronicles | 2 इतिहास - 2 Chronicles | एज्रा - Ezra | नहेम्याह - Nehemiah | एस्तेर - Esther | अय्यूब - Job | भजन संहिता - Psalms | नीतिवचन - Proverbs | सभोपदेशक - Ecclesiastes | श्रेष्ठगीत - Song of Songs | यशायाह - Isaiah | यिर्मयाह - Jeremiah | विलापगीत - Lamentations | यहेजकेल - Ezekiel | दानिय्येल - Daniel | होशे - Hosea | योएल - Joel | आमोस - Amos | ओबद्याह - Obadiah | योना - Jonah | मीका - Micah | नहूम - Nahum | हबक्कूक - Habakkuk | सपन्याह - Zephaniah | हाग्गै - Haggai | जकर्याह - Zechariah | मलाकी - Malachi | मत्ती - Matthew | मरकुस - Mark | लूका - Luke | यूहन्ना - John | प्रेरितों के काम - Acts | रोमियों - Romans | 1 कुरिन्थियों - 1 Corinthians | 2 कुरिन्थियों - 2 Corinthians | गलातियों - Galatians | इफिसियों - Ephesians | फिलिप्पियों - Philippians | कुलुस्सियों - Colossians | 1 थिस्सलुनीकियों - 1 Thessalonians | 2 थिस्सलुनीकियों - 2 Thessalonians | 1 तीमुथियुस - 1 Timothy | 2 तीमुथियुस - 2 Timothy | तीतुस - Titus | फिलेमोन - Philemon | इब्रानियों - Hebrews | याकूब - James | 1 पतरस - 1 Peter | 2 पतरस - 2 Peter | 1 यूहन्ना - 1 John | 2 यूहन्ना - 2 John | 3 यूहन्ना - 3 John | यहूदा - Jude | प्रकाशितवाक्य - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Hindi Reference Bible |