Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. इकुनियुम में ऐसा हुआ कि वे यहूदियों की आराधनालय में साथ साथ गए, और ऐसी बातें की, कि यहूदियों और यूनानियों दोनों में से बहतों ने विश्वास किया।
1. It happened that at Iconium they went to the Jewish synagogue, in the same way, and they spoke so effectively that a great many Jews and Greeks became believers.
2. परन्तु न माननेवाले यहूदियों ने अन्यजातियों के मन भाइयों के विरोध में उसकाए, और बिगाड़ कर दिए।
2. (However, the Jews who refused to believe stirred up the gentiles against the brothers and set them in opposition.)
3. और वे बहुत दिन तक वहां रहे, और प्रभु के भरोसे पर हियाव से बातें करते थे: और वह उन के हाथों से चिन्ह और अद्भुत काम करवाकर अपने अनुग्रह के वचन पर गवाही देता था।
3. Accordingly Paul and Barnabas stayed on for some time, preaching fearlessly in the Lord; and he attested all they said about his gift of grace, allowing signs and wonders to be performed by them.
4. परन्तु नगर के लोगों में फूट पड़ गई थी; इस से कितने तो यहूदियों की ओर, और कितने प्रेरितों की ओर हो गए।
4. The people in the city were divided; some supported the Jews, others the apostles,
5. परन्तु जब अन्यजाति और यहूदी उन का अपमान और उन्हें पत्थरवाह करने के लिये अपने सरदारों समत उन पर दोड़े।
5. but eventually with the connivance of the authorities a move was made by gentiles as well as Jews to make attacks on them and to stone them.
6. तो वे इस बात को जान गा, और लुकाउनिया के लुस्त्रा और दिरबे नगरों में, और आसपास के देश में भाग गए।
6. When they came to hear of this, they went off for safety to Lycaonia where, in the towns of Lystra and Derbe and in the surrounding country,
7. और वहां सुसमाचार सुनाने लगे।।
7. they preached the good news.
8. लुस्त्रा में एक मनुष्य बैठा था, जो पांवों का निर्बल था: वह जन्म ही से लंगड़ा था, और कभी न चला था।
8. There was a man sitting there who had never walked in his life, because his feet were crippled from birth;
9. वह पौलुस को बातें करते सुन रहा था और इस ने उस की ओर टकटकी लगाकर देखा कि इस को चंगा हो जाने का विश्वास है।
9. he was listening to Paul preaching, and Paul looked at him intently and saw that he had the faith to be cured.
10. और ऊंचे शब्द से कहा, अपने पांवों के बल सीधा खड़ा हो: तब वह उछलकर चलने फिरने लगा।
10. Paul said in a loud voice, 'Get to your feet-stand up,' and the cripple jumped up and began to walk.
11. लोगों ने पौलुस का यह काम देखकर लुकाउनिया भाषा में ऊंचे शब्द से कहा; देवता हमारे पास उतर आए हैं।
11. When the crowds saw what Paul had done they shouted in the language of Lycaonia, 'The gods have come down to us in human form.'
12. और उन्हों ने बरनबास को ज्यूस, और पौलुस को हिरमेस कहा, क्योंकि यह बातें करने में मुख्य था।
12. They addressed Barnabas as Zeus, and since Paul was the principal speaker they called him Hermes.
13. और ज्यूस के उस मन्दिर का पुजारी जो उस के नगर के साम्हने था, बैल और फूलों के हार फाटकों पर लाकर लोगों के साथ बलिदान करना चाहता था।
13. The priests of Zeus-outside-the-Gate, proposing that all the people should offer sacrifice with them, brought garlanded oxen to the gates.
14. परन्तु बरनबास और पौलुस प्रेरितों ने जब सुना, तो अपने कपड़े फाड़े, और भीड़ में लपक गए, और पुकारकर कहने लगे; हे लोगो तुम क्या करते हो?
14. When the apostles Barnabas and Paul heard what was happening they tore their clothes, and rushed into the crowd, shouting,
15. हम भी तो तुम्हारे समान दु:ख- सुख भोगी मनुष्य हैं, और तुम्हें सुसमाचार सुनाते हैं, कि तुम इन व्यर्थ वस्तुओं से अलग होकर जीवते परमेश्वर की ओर फिरो, जिस ने स्वर्ग और पृथ्वी और समुद्र और जो कुछ उन में है बनाया।निर्गमन 20:11, भजन संहिता 146:6
15. 'Friends, what do you think you are doing? We are only human beings, mortal like yourselves. We have come with good news to make you turn from these empty idols to the living God who made sky and earth and the sea and all that these hold.
16. उस ने बीते समयों में सब जातियों को अपने अपने मार्गों में चलने दिया।
16. In the past he allowed all the nations to go their own way;
17. तौभी उस ने अपने आप को बे- गवाह न छोड़ा; किन्तु वह भलाई करता रहा, और आकाश से वर्षा और फलवन्त ऋतु देकर, तुम्हारे मन को भोजन और आनन्द से भरता रहा।भजन संहिता 147:8, यिर्मयाह 5:24
17. but even then he did not leave you without evidence of himself in the good things he does for you: he sends you rain from heaven and seasons of fruitfulness; he fills you with food and your hearts with merriment.'
18. यह कहकर भी उन्हों ने लोगों को कठिनता से रोका कि उन के लिये बलिदान न करें।।
18. With this speech they just managed to prevent the crowd from offering them sacrifice.
19. परन्तु कितने यहूदियों ने अन्ताकिया और इकुनियम से आकर लोगों को अपनी ओर कर लिया, और पौलुस को पत्थरवाह किया, और मरा समझकर उसे नगर के बाहर घसीट ले गए।
19. Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and turned the people against them. They stoned Paul and dragged him outside the town, thinking he was dead.
20. पर जब चेले उस की चारों ओर आ खड़े हुए, तो वह उठकर नगर में गया और दूसरे दिन बरनबास के साथ दिरबे को चला गया।
20. The disciples came crowding round him but, as they did so, he stood up and went back to the town. The next day he and Barnabas left for Derbe.
21. और वे उस नगर के लोगों को सुसमाचार सुनाकर, और बहुत से चेले बनाकर, लुस्त्रा और इकुनियम और अन्ताकिया को लौट आए।
21. Having preached the good news in that town and made a considerable number of disciples, they went back through Lystra, Iconium and Antioch.
22. और चेलों के मन को स्थिर करते रहे और यह उपदेश देते थे, कि हमें बड़े क्लेश उठाकर परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना होगा।
22. They put fresh heart into the disciples, encouraging them to persevere in the faith, saying, 'We must all experience many hardships before we enter the kingdom of God.'
23. और उन्हों ने हर एक कलीसिया में उन के लिये प्राचीन ठहराए, और उपवास सहित प्रार्थना करके, उन्हें प्रभु के हाथ सौंपा जिस पर उन्हों ने विश्वास किया था।
23. In each of these churches they appointed elders, and with prayer and fasting they commended them to the Lord in whom they had come to believe.
24. और पिसिदिया से होते हुए वे पंफूलिया में पहुंचे;
24. They passed through Pisidia and reached Pamphylia.
25. और पिरगा में वचन सुनाकर अत्तलिया में आए।
25. Then after proclaiming the word at Perga they went down to Attalia
26. और वहां से जहाज से अन्ताकिया में आए, जहां से वे उस काम के लिये जो उन्हों ने पूरा किया था परमेश्वर के अनुग्रह पर सौंपे गए थे।
26. and from there sailed for Antioch, where they had originally been commended to the grace of God for the work they had now completed.
27. वहां पहुंचकर, उन्हों ने कलीसिया इकट्ठी की और बताया, कि परमेश्वर ने हमारे साथ होकर कैसे बड़े बड़े काम किए! और अन्यजातियों के लिये विश्वास का द्वार खोल दिया।
27. On their arrival they assembled the church and gave an account of all that God had done with them, and how he had opened the door of faith to the gentiles.
28. और वे चेलों के साथ बहुत दिन तक रहे।।
28. They stayed there with the disciples for some time.