Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. और प्रेरितों और भाइयों ने जो यहूदिया में थे सुना, कि अन्यजातियों ने भी परमेश्वर का वचन मान लिया है।
1. And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
2. और जब पतरस यरूशलेम में आया, तो खतना किए हुए लोग उस से वाद- विवाद करने लगे।
2. When Peter was come up to Jerusalem, those that were of the circumcision contended with him,
3. कि तू ने खतनारहित लोगों के यहां जाकर उन से साथ खाया।
3. saying, Why didst thou go in to men uncircumcised and eat with them?
4. तब पतरस ने उन्हें आरम्भ से क्रमानुसार कह सुनाया;
4. But Peter rehearsed [the matter] from the beginning and expounded [it] by order unto them, saying,
5. कि मैं याफा नगर में प्रार्थना कर रहा था, और बेसुध होकर एक दर्शन देखा, कि एक पात्रा, बड़ी चादर के समान चारों कोनों से लटकाया हुआ, आकाश से उतरकर मेरे पास आया।
5. I was in the city of Joppa praying, and in a rapture of understanding I saw a vision: A certain vessel descended like a great sheet let down from heaven by the four corners, and it came unto me,
6. जब मैं ने उस पर ध्यान किया, तो पृथ्वी के चौपाए और बनपशु और रेंगनेवाले जन्तु और आकाश के पक्षी देखे।
6. upon which when I had fastened my eyes, I considered and saw fourfooted beasts of the earth and wild beasts and reptiles and fowls of the air.
7. और यह शब्द भी सुना कि हे पतरस उठ मार और खा।
7. And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter, slay and eat.
8. मैं ने कहा, नहीं प्रभु, नहीं, क्योंकि कोई अपवित्रा या अशुद्ध वस्तु मेरे मुंह में कभी नहीं गई।
8. But I said, Not so, Lord, for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.
9. इस के उत्तर में आकाश से दूसरी बार शब्द हुआ, कि जो कुछ परमेश्वर ने शुद्ध ठहराया है, उसे अशुद्ध मत कह।
9. But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, do not call common.
10. तीन बार ऐसा ही हुआ; तब सब कुछ फिर आकाश पर खींच लिया गया।
10. And this was done three times, and it was all drawn up again into heaven.
11. और देखो, तुरन्त तीन मनुष्य जो कैसरिया से मेरे पास भेजे गए थे, उस घर पर जिस में हम थे, आ खड़े हुए।
11. And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
12. तब आत्मा ने मुझ से उन के साथ बेखटके हो लेने को कहा, और ये छ: भाई भी मेरे साथ हो लिए; और हम उस मनुष्य के घर में गए।
12. And the Spirit bade me go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
13. और उस ने बताया, कि मैं ने एक स्वर्गदूत को अपने घर में खड़ा देखा, जिस ने मुझ से कहा, कि याफा में मनुष्य भेजकर शमौन को जो पतरस कहलाता है, बुलवा ले।
13. And he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said unto him, Send to Joppa and call for Simon, whose surname is Peter,
14. वह तुम से ऐसी बातें कहेगा, जिन के द्वारा तू और तेरा सारा घराना उद्वार पाएगा।
14. who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.
15. जब मैं बातें करने लगा, तो पवित्रा आत्मा उन पर उसी रीति से उतरा, जिस रीति से आरम्भ में हम पर उतरा था।
15. And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
16. तब मुझे प्रभु का वह वचन स्मरण आया; जो उस ने कहा; कि यूहन्ना ने तो पानी से बपतिस्मा दिया, परन्तु तुम पवित्रा आत्मा से बपतिस्मा पाओगे।
16. Then I remembered the word of the Lord, when he said, John indeed baptized in water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
17. सो जब कि परमेश्वर ने उन्हें भी वही दान दिया, जो हमें प्रभु यीशु मसीह पर विश्वास करने से मिला था; तो मैं कौन था जो परमेश्वर को रोक सकता?
17. So then, if God gave them the same gift as [he did] unto us, who have believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I should withstand God?
18. यह सुनकर, वे चुप रहे, और परमेश्वर की बड़ाई करके कहने लगे, तक तो परमेश्वर ने अन्यजातियों को भी जीवन के लिये मन फिराव का दान दिया है।।
18. When they heard these things, they were silent and glorified God, saying, Then God has also granted repentance unto life to the Gentiles.
19. सो जो लोग उस क्लेश के मारे जो स्तिफनुस के कारण पड़ा था, तित्तर बित्तर हो गए थे, वे फिरते फिरते फीनीके और कुप्रुस और अन्ताकिया में पहुंचे; परन्तु यहूदियों को छोड़ किसी और को वचन न सुनाते थे।
19. Now those who were scattered abroad by the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phenice and Cyprus and Antioch, preaching the word to no one except only unto the Jews.
20. परन्तु उन में से कितने कुप्रुसी और कुरेनी थे, जो अन्ताकिया में आकर युनानियों को भी प्रभु यीशु का सुसमचार की बातें सुनाने लगे।निर्गमन 8:19
20. And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they came into Antioch, spoke unto the Greeks, preaching the gospel of the Lord Jesus.
21. और प्रभु का हाथ उन पर था, और बहुत लोग विश्वास करके प्रभु की ओर फिरे।
21. And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned unto the Lord.
22. तब उन की चर्चा यरूशलेम की कलीसिया के सुनने में आई, और उन्हों ने बरनबास को अन्ताकिया भेजा।
22. Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas that he should go unto Antioch.
23. वह वहां पहुंचकर, और परमेश्वर के अनुग्रह को देखकर आनन्दित हुआ; और सब को उपदेश दिया कि तन मन लगाकर प्रभु से लिपटे रहो।
23. Who, when he came and had seen the grace of God, was glad and exhorted them all to remain in [their] purpose of heart in the Lord.
24. क्योंकि वह एक भला मनुष्य था; और पवित्रा आत्मा से परिपूर्ण था: और और बहुत से लोग प्रभु में आ मिले।
24. For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added unto the Lord.
25. तब वह शाऊल को ढूंढने के लिये तरसुस को चला गया।
25. Then Barnabas departed to Tarsus to seek Saul, and when he had found him, he brought him unto Antioch.
26. और जब उन से मिला तो उसे अन्ताकिया में लाया, और ऐसा हुआ कि वे एक वर्ष तक कलीसिया के साथ मिलते और बहुत लोगों को उपदेश देते रहे, और चेले सब से पहिले अन्ताकिया ही में मसीही कहलाए।।
26. And it came to pass that for a whole year they gathered themselves together with the church and taught many people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
27. उन्हीं दिनों में कई भविष्यद्वक्ता यरूशलेम से अन्ताकिया में आए।
27. And in those days prophets came down from Jerusalem unto Antioch.
28. उन में से अगबुस नाम एक ने खड़े होकर आत्मा की प्रेरणा से यह बताया, कि सारे जगत में बड़ा अकाल पड़ेगा, और वह अकाल क्लौदियुस के समय में पड़ा।
28. And one of them named Agabus stood up and signified by the Spirit that there should be great famine throughout all the world, which came to pass in the days of Claudius Caesar.
29. तब चेलों ने ठहराया, कि हर एक अपनी अपनी पूंजी के अनुसार यहूदिया में रहनेवाले भाइयों की सेवा के लिये कुछ भेजे।
29. Then the disciples, each one according to what he had, determined to send relief unto the brethren who dwelt in Judea,
30. और उन्हों ने ऐसा ही किया; और बरनबास और शाऊल के हाथ प्राचीनों के पास कुछ भेज दिया।।
30. which they likewise did and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.: