Genesis - उत्पत्ति 24 | View All

1. इब्राहीम वृद्ध था और उसकी आयु बहुत भी और यहोवा ने सब बातों में उसको आशीष दी थी।

1. abraahaamu bahu kaalamu gadichina vruddhudai yundenu. Anni vishayamulalonu yehovaa abraahaamunu aasheervadhinchenu.

2. सो इब्राहीम ने अपने उस दास से, जो उसके घर में पुरनिया और उसकी सारी सम्पत्ति पर अधिकारी था, कहा, अपना हाथ मेरी जांघ के नीचे रख :

2. appudu abraahaamu thanaku kaligina samasthamunu eluchundina thana yinti pedda daasunithoo nee cheyyi naa thoda krinda pettumu;

3. और मुझ से आकाश और पृथ्वी के परमेश्वर यहोवा की इस विषय में शपथ खा, कि तू मेरे पुत्रा के लिये कनानियों की लड़कियों मे से जिनके बीच मैं रहता हूं, किसी को न ले आएगा।

3. nenu evari madhya kaapuramunnaano aa kanaaneeyula kumaarthelalo oka daanini naa kumaaruniki pendlicheyaka

4. परन्तु तू मेरे देश में मेरे ही कुटुम्बियों के पास जाकर मेरे पुत्रा इसहाक के लिये एक पत्नी ले आएगा।

4. naa svadheshamandunna naa bandhuvulayoddhaku velli issaakanu naa kumaaruniki bhaaryanu techunatlu aakaashamuyokka dhevudunu bhoomiyokka dhevudunaina yehovaa thoodani nee chetha pramaanamu cheyinchedhananenu.

5. दास ने उस से कहा, कदाचित् वह स्त्री इस देश में मेरे साथ आना न चाहे; तो क्या मुझे तेरे पुत्रा को उस देश में जहां से तू आया है ले जाना पड़ेगा ?

5. aa daasudu ee dheshamunaku naa venta vachutaku okavela aa stree ishtapadani yedala neevu bayaludheri vachina aa dheshamunaku nenu nee kumaaruni theesikonipovalenaa ani adugagaa

6. इब्राहीम ने उस से कहा, चौकस रह, मेरे पुत्रा को वहां कभी न ले जाना।

6. abraahaamu akkadiki naa kumaaruni theesikoni pokoodadu sumee.

7. स्वर्ग का परमेश्वर यहोवा, जिस ने मुझे मेरे पिता के घर से और मेरी जन्मभूमि से ले आकर मुझ से शपथ खाकर कहा, कि मैं यह देश तेरे वंश को दूंगा; वही अपना दूत तेरे आगे आगे भेजेगा, कि तू मेरे पुत्रा के लिये वहां से एक स्त्री ले आए।
प्रेरितों के काम 7:5, गलातियों 3:16

7. naa thandri yinta nundiyu nenu puttina dheshamu nundiyu nannu techi naathoo maatalaadi nee santhaanamunaku ee dheshamu nicchedhanani pramaanamu chesi naathoo cheppina paralokapu dhevudagu yehovaa thana doothanu neeku mundhugaa pampunu; akkadanundi neevu naa kumaaruniki bhaaryanu theesikonivacchedavu.

8. और यदि वह स्त्री तेरे साथ आना न चाहे तब तो तू मेरी इस शपथ से छूट जाएगा : पर मेरे पुत्रा को वहां न ले जाना।

8. ayithe nee venta vachutaku aa stree ishtapadani yedala ee pramaanamu nundi vidudala pondedavu gaani neevu naa kumaaruni akkadiki theesikoni pokoodadani athanithoo cheppenu.

9. तब उस दास ने अपने स्वामी इब्राहीम की जांघ के नीचे अपना हाथ रखकर उस से इसी विषय की शपथ खाई।

9. aa daasudu thana yajamaanudagu abraahaamu thoda krinda thana cheyyi petti yee sangathi vishayamai pramaanamu chesenu.

10. तब वह दास अपने स्वामी के ऊंटो में से दस ऊंट छंाटकर उसके सब उत्तम उत्तम पदार्थों में से कुछ कुछ लेकर चला : और मसोपोटामिया में नाहोर के नगर के पास पहुंचा।

10. athadu thana yajamaanuni ontelalo padhi ontelanu thana yajamaa nuni aasthilo shreshtamaina naanaa vidhamulagu vasthuvulanu theesikoni poyenu. Athadu lechi araamnaharaayimu lonunna naahoru pattanamu cheri

11. और उस ने ऊंटों को नगर के बाहर एक कुएं के पास बैठाया, वह संध्या का समय था, जिस समय स्त्रियां जल भरने के लिये निकलती है।

11. saayankaalamandu streelu neellu chedukonavachu velaku aa oori bayatanunna neellabaaviyoddha thana ontelanu moka rimpachesi yitlanenu

12. सो वह कहने लगा, हे मेरे स्वामी इब्राहीम के परमेश्वर, यहोवा, आज मेरे कार्य को सिद्ध कर, और मेरे स्वामी इब्राहीम पर करूणा कर।

12. naa yajamaanudagu abraahaamu dhevudavaina yehovaa, nenuvachina kaaryamunu tvaralo saphalamuchesi naa yajamaanudagu abraahaamu meeda anugrahamu choopumu.

13. देख मैं जल के इस सोते के पास खड़ा हूं; और नगरवासियों की बेटियों जल भरने के लिये निकली आती हैं :

13. chittha ginchumu, nenu ee neella ootayoddha niluchu chunnaanu; ee oorivaari pillalu neellu chedukonutaku vachuchunnaaru.

14. सो ऐसा होने दे, कि जिस कन्या से मैं कहूं, कि अपना घड़ा मेरी ओर झुका, कि मैं पीऊं; और वह कहे, कि ले, पी ले, पीछे मैं तेरे ऊंटो को भी पीलाऊंगी : सो वही हो जिसे तू ने अपने दास इसहाक के लिये ठहराया हो; इसी रीति मैं जान लूंगा कि तू ने मेरे स्वामी पर करूणा की है।

14. kaabatti nenu traagunatlu neevu dayachesi nee kadavanu vanchumani nenu cheppagaaneevu traagumu nee ontelakunu neellu pettedhanani ye chinnadhi cheppuno aameye nee sevakudaina issaakukoraku neevu niyaminchinadai yundunu gaaka, anduvalana neevu naa yajamaanunimeeda anugrahamu choopithivani telisikondu nanenu.

15. और ऐसा हुआ कि जब वह कह ही रहा था कि रिबका, जो इब्राहीम के भाई नाहोर के जन्माये मिल्का के पुत्रा, बतूएल की बेटी थी, वह कन्धे पर घड़ा लिये हुए आई।

15. athadu maatalaaduta chaalimpakamundhe abraahaamu sahodarudaina naahoru bhaaryayagu milkaa kumaarudaina bethooyeluku puttina ribkaa kadava bhujamu meeda pettukonivacchenu.

16. वह अति सुन्दर, और कुमारी थी, और किसी पुरूष का मुंह न देखा था : वह कुएं में सोते के पास उतर गई, और अपना घड़ा भर के फिर ऊपर आई।

16. aa chinnadhi mikkili chakkanidi; aame kanyaka, e purushudunu aamenu koodaledu; aame aa baaviloniki digipoyi kadavanu neellathoo nimpukoniyekki raagaa

17. तब वह दास उस से भेंट करने को दौड़ा, और कहा, अपने घड़े मे से थोड़ा पानी मुझे पिला दे।

17. aa sevakudu aamenu edurkonutaku parugetthi nee kadavalo neellu konchemu dayachesi nannu traaga nimmani adigenu.

18. उस ने कहा, हे मेरे प्रभु, ले, पी ले: और उस ने फुर्ती से घड़ा उतारकर हाथ में लिये लिये उसको पिला दिया।

18. andukaame ayyaa traagu mani cheppi tvaragaa thana kadavanu chethimeediki dinchukoni athaniki daahamicchenu.

19. जब वह उसको पिला चुकी, तक कहा, मैं तेरे ऊंटों के लिये भी तब तक पानी भर भर लाऊंगी, जब तक वे पी न चुकें।

19. mariyu aame athaniki daaha michina tharuvaathanee ontelu traagumattuku vaatikini neellu chedipoyudunani cheppi

20. तब वह फुर्ती से अपने घड़े का जल हौदे में उण्डेलकर फिर कुएं पर भरने को दौड़ गई; और उसके सब ऊंटों के लिये पानी भर दिया।

20. tvaragaa gaadilo thana kadava kummarinchi thirigi chedutaku aa baaviki parugetthu koni poyi athani ontelannitiki neellu chediposenu.

21. और वह पुरूष उसकी ओर चुपचाप अचम्भे के साथ ताकता हुआ यह सोचता था, कि यहोवा ने मेरी यात्रा को सुफल किया है कि नहीं।

21. aa manushyudu aamenu theri chuchi thana prayaanamunu yehovaa saphalamucheseno ledo telisikonava lenani oora kundenu.

22. जब ऊंट पी चुके, तब उस पुरूष ने आध तोले सोने का एक नत्थ निकालकर उसको दिया, और दस तोले सोने के कंगन उसके हाथों में पहिना दिए;

22. ontelu traagutayaina tharuvaatha aa manushyudu arathulamu etthugala bangaarapu mukku kammini, aame chethulaku padhi thulamula etthu gala rendu bangaaru kadiyamulanu theesi

23. और पूछा, तू किस की बेटी है? यह मुझ को बता दे। क्या तेरे पिता के घर में हमारे टिकने के लिये स्थान है ?

23. neevu evari kumaarthevu? Dayachesi naathoo cheppumu; nee thandri yinta memu ee raatri basacheyutaku sthalamunnadaa ani adigenu.

24. उस ने उत्तर दिया, मैं तो नाहोर के जन्माए मिल्का के पुत्रा बतूएल की बेटी हूं।

24. andukaame nenu naahoruku milkaakanina kumaarudagu bethooyelu kumaarthenanenu.

25. फिर उस ने उस से कहा, हमारे वहां पुआल और चारा बहुत है, और टिकने के लिये स्थान भी है।

25. mariyu aame maa yoddha chaalaa gaddiyu methayu raatri basacheyutaku sthalamunu unna vanagaa

26. तब उस पुरूष ने सिर झुकाकर यहोवा को दण्डवत् करके कहा,

26. aa manushyudu thana thala vanchi yehovaaku mrokki

27. धन्य है मेरे स्वामी इब्राहीम का परमेश्वर यहोवा, कि उस ने अपनी करूणा और सच्चाई को मेरे स्वामी पर से हटा नहीं लिया : यहोवा ने मुझ को ठीक मार्ग पर चलाकर मेरे स्वामी के भाई बन्धुओं के घर पर पहुचा दिया है।

27. abraahaamanu naa yaajamaanuni dhevudaina yehovaa sthuthimpabadunugaaka; aayana naa yajamaanuniki thana krupanu thana satyamunu chooputa maanaledu; nenu trovalo nundagaane yehovaa naa yajamaanuni bhandhuvula intiki nannu nadipinchenu.

28. और उस क्न्या ने दौड़कर अपनी माता के घर में यह सारा वृत्तान्त कह सुनाया।

28. anthata aa chinnadhi parugetthikonipoyi yee maatalu thana thalli yinti vaariki telipenu.

29. तब लाबान जो रिबका का भाई था, सो बाहर कुएं के निकट उस पुरूष के पास दौड़ा गया।

29. ribkaaku laabaananu noka sahodaru dundenu. Appudu laabaanu aa baavidaggara velu patanunna aa manushyuni yoddhaku parugetthikoni poyenu.

30. और ऐसा हुआ कि जब उस ने वह नत्थ और अपनी बहिन रिबका के हाथों में वे कंगन भी देखे, और उसकी यह बात भी सुनी, कि उस पुरूष ने मुझ से ऐसी बातें कहीं; तब वह उस पुरूष के पास गया; और क्या देखा, कि वह सोते के निकट ऊंटों के पास खड़ा है।

30. athadu aa mukku kammini thana sahodari chethulanunna aa kadiyamulanu chuchi'aa manushyudu eelaagu naathoo maatalaadenani thana sahodariyaina ribkaa cheppina maatalu vini aa manushyuni yoddhaku vacchenu.Athadu aa baaviyoddha ontela daggara nilichi yundagaa

31. उस ने कहा, हे यहोवा की ओर से धन्य पुरूष भीतर आ : तू क्यों बाहर खड़ा है ? मैं ने घर को, और ऊंटो के लिये भी स्थान तैयार किया है।

31. laabaanu yehovaa valana aasheervadhimpabadina vaadaa, lopaliki rammu; neevu bayata niluvanela? Illunu ontelaku sthalamunu nenu siddhamu cheyinchithinanenu.

32. और वह पुरूष घर में गया; और लाबान ने ऊंटों की काठियां खोलकर पुआल और चारा दिया; और उसके, और उसके संगी जनो के पांव धोने को जल दिया।

32. aa manushyudu intiki vachi nappudu laabaanu ontela ganthalu vippi ontelaku gaddiyu methayu kaallu kadugu konutaku athanikini athanithoo kooda nunnavaarikini neellu ichi

33. तब इब्राहीम के दास के आगे जलपान के लिये कुछ रखा गया : पर उस ने कहा मैं जब तक अपना प्रयोजन न कह दूं, तब तक कुछ न खाऊंगा। लाबान ने कहा, कह दे।

33. athaniki bhojanamu pettinchenu gaani athadu nenu vachina pani cheppaka munupu bhojanamu cheyananagaa laabaanu cheppumanenu.

34. तक उस ने कहा, मैं तो इब्राहीम का दास हूं।

34. anthata athaditlanenu. Nenu abraahaamu daasudanu,

35. और यहोवा ने मेरे स्वामी को बड़ी आशीष दी है; सो वह महान पुरूष हो गया है; और उस ने उसको भेड़- बकरी, गाय- बैल, सोना- रूपा, दास- दासियां, ऊंट और गदहे दिए है।

35. yehovaa naa yajamaanuni bahugaa aasheervadhinchenu ganuka athadu goppavaadaayenu; athaniki gorrelanu godlanu vendi bangaaramulanu daasa daasee janamunu ontelanu gaadidalanu dayachesenu.

36. और मेरे स्वामी की पत्नी सारा के बुढ़ापे में उस से एक पुत्रा उत्पन्न हुआ है। और उस पुत्रा को इब्राहीम ने अपना सब कुछ दे दिया है।

36. naa yajamaanuni bhaaryayaina shaaraa vruddhaapyamulo naa yajamaanuniki kumaaruni kanenu; naa yajamaanudu thanaku kaliginadhi yaavatthunu athanikichi yunnaadu;

37. और मेरे स्वामी ने मुझे यह शपथ खिलाई, कि मैं उसके पुत्रा के लिये कनानियों की लड़कियों में से जिन के देश में वह रहता है, कोई स्त्री न ले आऊंगा।

37. mariyu naa yajamaanudu naathoo nenu evari dheshamandu nivasinchuchunnaano aa kanaaneeyula pillalalo oka pillanu naa kumaaruniki pendlicheyavaddu.

38. मैं उसके पिता के घर, और कुल के लोगों के पास जाकर उसके पुत्रा के लिये एक स्त्री ले आऊंगा।

38. ayithe naa thandri yintikini naa vanshasthula yoddhakunu velli naa kumaaruniki pendli cheyutaku oka pillanu theesikoni raavalenani naachetha pramaanamu cheyinchenu.

39. तब मैं ने अपने स्वामी से कहा, कदाचित् वह स्त्री मेरे पीछे न आए।

39. appudu nenu naa yajamaanunithoo aa stree naaventa raadhemo ani cheppinanduku

40. तब उस ने मुझ से कहा, यहोवा, जिसके साम्हने मैं चलता आया हूं, वह तेरे संग अपने दूत को भेजकर तेरी यात्रा को सुफल करेगा; सो तू मेरे कुल, और मेरे पिता के घराने में से मेरे पुत्रा के लिये एक स्त्री ले आ सकेगा।

40. athadu evani sannidhilo nenu jeevinchuchunnaano aa yehovaa neethoo kooda thana doothanu pampi nee prayaanamu saphalamu cheyunu ganuka neevu naa vanshasthulalo naa thandri yintanundi naa kumaaruniki bhaaryanu teesikoni vachedhavu

41. तू तब ही मेरी इस शपथ से छूटेगा, जब तू मेरे कुल के लोगों के पास पहुंचेगा; अर्थात् यदि वे मुझे कोई स्त्री न दें, तो तू मेरी श्पथ से छूटेगा।

41. neevu naa vanshasthulayoddhaku vellithivaa yee pramaanamu vishayamulo ika neeku baadhyatha undadu, vaaru aamenu iyyani yedala kooda ee pramaanamu vishayamulo neeku baadhyatha undadani cheppenu.

42. सो मैं आज उस कुएं के निकट आकर कहने लगा, हे मेरे स्वामी इब्राहीम के परमेश्वर यहोवा, यदि तू मेरी इस यात्रा को सुफल करता हो :

42. nenu nedu aa baavi yoddhaku vachi abraahaamanu naa yajamaanuni dhevudavaina yehovaa, naa prayaanamunu neevu saphalamu chesina yedala

43. तो देख मैं जल के इस कुएं के निकट खड़ा हूं; सो ऐसा हो, कि जो कुमारी जल भरने के लिये निकल आए, और मैं उस से कहूं, अपने घड़े में से मुझे थोड़ा पानी पिला;

43. nenu ee neella baaviyoddha nilichiyundagaa neellu chedukonutaku vachina chinna daanithoo nenuneevu dayachesi nee kadavalo neellu konchemu nannu traaganimmani cheppunappudu

44. और वह मुझ से कहे, पी ले और मै तेरे ऊंटो के पीने के लिये भी पानी भर दूंगी : वह वही स्त्री हो जिसको तू ने मेरे स्वामी के पुत्रा के लिये ठहराया हो।

44. neevu traagumu nee ontelakunu chedi poyudunani yevate cheppuno aameye naa yajamaanuni kumaaruniki yehovaa niyaminchina pillayai yundunu gaakani manavi chesikontini.

45. मैं मन ही मन यह कह ही रहा था, कि देख रिबका कन्धे पर घड़ा लिये हुए निकल आई; फिर वह सोते के पास उतरके भरने लगी : और मै ने उस से कहा, मुझे पिला दे।

45. nenu naa hrudayamulo atlu anukonuta chaalimpaka mundhe ribkaa bhujamumeeda thana kadavanu pettukoni vachi aa baavi loniki digipoyi neellu chedukoni vacchenu; appudu naaku daahamimmani nenaamenu adugagaa

46. और उस ने फुर्ती से अपने घड़े को कन्धे पर से उतारके कहा, ले, पी ले, पीछे मैं तेरे ऊंटों को भी पिलाऊंगी : सो मैं ने पी लिया, और उस ने ऊंटों को भी पिला दिया।

46. aame tvaragaa thana kadavanu dinchi traagumu, nee ontelakunu neellu pettedhanani cheppenu ganuka nenu traagithini; aame ontelakunu neellu pettenu.

47. तब मैं ने उस से पूछा, कि तू किस की बेटी है ? और उस ने कहा, मैं तो नाहोर के जन्माए मिल्का के पुत्रा बतूएल की बेटी हूं : तब मैं ने उसकी नाक में वह नत्थ, और उसके हाथों में वे कंगन पहिना दिए।

47. appudu nenu-neevu evari kumaarthevani yadiginanduku aame-milkaa naahorunaku kanina kumaarudagu bethooyelu kumaarthenani cheppinappudu, ne naame mukkuku kammiyunu aame chethula kadiyamulanu petti

48. फिर मैं ने सिर झुकाकर यहोवा को दण्डवत् किया, और अपने स्वामी इब्राहीम के परमेश्वर यहोवा को धन्य कहा, क्योंकि उस ने मुझे ठीक मार्ग से पहुंचाया कि मै अपने स्वामी के पुत्रा के लिये उसकी भतीजी को ले जाऊं।

48. naa thalavanchi yehovaaku mrokki, abraahaamanu naa yajamaanuni dhevudaina yehovaanu sthootramu chesithini; yelayanagaa aayana naa yajamaanuni yokka sahodaruni kumaarthenu athani kumaaruniki theesikonunatlu sariyaina maargamandu nannu nadipinchenu.

49. सो अब, यदि तू मेरे स्वामी के साथ कृपा और सच्चाई का व्यवहार करना चाहते हो, तो मुझ से कहो : और यदि नहीं चाहते हो, तौभी मुझ से कह दो; ताकि मैं दाहिनी ओर, वा बाईं ओर फिर जाऊं।

49. kaabatti naa yajamaanuniyedala meeru dayanu nammakamunu kanuparachina yedala adhiyainanu naaku teliyacheppudi, leniyedala adhiyainanu teliya cheppudi; appudu nenetu povaleno atu poyedhananagaa

50. तब लाबान और बतूएल ने उत्तर दिया, यह बात यहोवा की ओर से हुई है : सो हम लोग तुझ से न तो भला कह सकते हैं न बुरा।

50. laabaanunu bethooyelunu idi yehovaavalana kaligina kaaryamu; memaithe avunani gaani kaadanigaani cheppa jaalamu;

51. देख, रिबका तेरे साम्हने है, उसको ले जा, और वह यहोवा के वचन के अनुसार, तेरे स्वामी के पुत्रा की पत्नी हो जाए।

51. idigo ribkaa nee yeduta nunnadhi, aamenu theesikoni pommu; yehovaa selavichina prakaaramu eeme nee yajamaanuni kumaaruniki bhaarya agunu gaakani uttharamichiri.

52. उनका यह वचन सुनकर, इब्राहीम के दास ने भूमि पर गिरके यहोवा को दण्डवत् किया।

52. abraahaamu sevakudu vaari maatalu vini yehovaaku saashtaanga namaskaaramu chesenu.

53. फिर उस दास ने सोने और रूपे के गहने, और वस्त्रा निकालकर रिबका को दिए : और उसके भाई और माता को भी उस ने अनमोल अनमोल वस्तुएं दी।

53. tharuvaatha aa sevakudu vendi nagalanu bangaaru nagalanu, vastramulanu theesi ribkaaku icchenu; mariyu athadu aame sahodaruniki thallikini viluvagala vasthuvulu icchenu.

54. तब उस ने अपने संगी जनों समेत भोजन किया, और रात वहीं बिताई : और तड़के उठकर कहा, मुझ को अपने स्वामी के पास जाने के लिये विदा करो।

54. athadunu athanithoo koodanunna manushyulunu annapaanamulu puchukoni akkada aa raatriyanthayu nundiri. Udayamuna vaaru lechinappudu athadu naa yajamaanuni yoddhaku nannu pampinchudani cheppagaa

55. रिबका के भाई और माता ने कहा, कन्या को हमारे पास कुछ दिन, अर्थात् कम से कम दस दिन रहने दे; फिर उसके पश्चात् वह चली जाएगी।

55. aame sahodarudunu aame thalliyu ee chinnadaani padhi dinamulainanu maayoddha unda nimmu, aa tharuvaatha aame vellavachu naniri.

56. उस ने उन से कहा, यहोवा ने जो मेरी यात्रा को सुफल किया है; सो तुम मुझे मत रोको अब मुझे विदा कर दो, कि मैं अपने स्वामी के पास जाऊं।

56. appudathadu yehovaa naa prayaanamunu saphalamu chesenu ganuka naaku thadavu kaaneeyaka nannu pampinchudi, naa yajamaanuni yoddhaku velledhanani cheppinappudu

57. उन्हों ने कहा, हम कन्या को बुलाकर पूछते हैं, और देखेंगे, कि वह क्या कहती है।

57. vaaru aa chinna daanini pilichi, aame yemanuno telisikondamani cheppukoni

58. सो उन्हों ने रिबका को बुलाकर उस से पूछा, क्या तू इस मनुष्य के संग जाएगी? उस ने कहा, हां मैं जाऊंगी।

58. ribkaanu pilichi ee manushyunithoo kooda velledavaa ani aame nadiginappudu velledhananenu.

59. तब उन्हों ने अपनी बहिन रिबका, और उसकी धाय और इब्राहीम के दास, और उसके साथी सभों को विदा किया।

59. kaabatti vaaru thama sahodariyaina ribkaanu aame daadhini abraahaamu sevakuni athanithoo vachina manushyulanu saaganampinappudu

60. और उन्हों ने रिबका को आशीर्वाद देके कहा, हे हमारी बहिन, तू हजारों लाखों की आदिमाता हो, और तेरा वंश अपने बैरियों के नगरों का अधिकारी हो।

60. vaaru ribkaathoo maa sahodaree, neevu vela velaku thalli vaguduvu gaaka, nee santhathivaaru thama pagavaari gavinini svaadheenaparachukonduru gaaka ani aamenu deevimpagaa

61. इस पर रिबका अपनी सहेलियों समेत चली; और ऊंट पर चढ़के उस पुरूष के पीछे हो ली : सो वह दास रिबका को साथ लेकर चल दिया।

61. ribkaayu aame pani kattelunu lechi ontela nekki aa manushyuni vembadi velliri. Atlu aa sevakudu ribkaanu thoodukoni poyenu.

62. इसहाक जो दक्खिन देश में रहता था, सो लहैरोई नाम कुएं से होकर चला आता था।

62. issaaku beyer‌ lahaayiroyi maargamuna vachi dakshina dheshamandu kaapuramundenu.

63. और सांझ के समय वह मैदान में ध्यान करने के लिये निकला था : और उस ने आंखे उठाकर क्या देखा, कि ऊंट चले आ रहे हैं।

63. saayankaalamuna issaaku polamulo dhyaanimpa bayaluvelli kannuletthi chuchinappudu ontelu vachuchundenu,

64. और रिबका ने भी आंख उठाकर इसहाक को देखा, और देखते ही ऊंट पर से उतर पड़ी

64. ribkaa kannu letthi issaakunu chuchi ontemeedanundi digi

65. तब उस ने दास से पूछा, जो पुरूष मैदान पर हम से मिलने को चला आता है, सो कौन है? दास ने कहा, वह तो मेरा स्वामी है। तब रिबका ने घूंघट लेकर अपने मुंह को ढ़ाप लिया।

65. manala nedurkonutaku polamulo naduchuchunna aa manushyudevarani daasuni nadugagaa athadu ithadu naa yajamaanudani cheppenu ganuka aame musuku vesikonenu.

66. और दास ने इसहाक से अपना सारा वृत्तान्त वर्णन किया।

66. appudaa daasudu thaanu chesina karyamulanniyu issakuthoo vivarinchi cheppenu.

67. तब इसहाक रिबका को अपनी माता सारा के तम्बू में ले आया, और उसको ब्याहकर उस से प्रेम किया : और इसहाक को माता की मृत्यु के पश्चात् शान्ति हुई।।

67. issaaku thalliyaina shaaraa gudaaramu loniki aamenu theesikoni poyenu. Atlu athadu ribkaanu parigrahimpagaa aame athaniki bhaarya aayenu; athadu aamenu preminchenu. Appudu issaaku thana thalli vishayamai duḥkhanivaarana pondhenu.



Shortcut Links
उत्पत्ति - Genesis : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
उत्पत्ति - Genesis | निर्गमन - Exodus | लैव्यव्यवस्था - Leviticus | गिनती - Numbers | व्यवस्थाविवरण - Deuteronomy | यहोशू - Joshua | न्यायियों - Judges | रूत - Ruth | 1 शमूएल - 1 Samuel | 2 शमूएल - 2 Samuel | 1 राजाओं - 1 Kings | 2 राजाओं - 2 Kings | 1 इतिहास - 1 Chronicles | 2 इतिहास - 2 Chronicles | एज्रा - Ezra | नहेम्याह - Nehemiah | एस्तेर - Esther | अय्यूब - Job | भजन संहिता - Psalms | नीतिवचन - Proverbs | सभोपदेशक - Ecclesiastes | श्रेष्ठगीत - Song of Songs | यशायाह - Isaiah | यिर्मयाह - Jeremiah | विलापगीत - Lamentations | यहेजकेल - Ezekiel | दानिय्येल - Daniel | होशे - Hosea | योएल - Joel | आमोस - Amos | ओबद्याह - Obadiah | योना - Jonah | मीका - Micah | नहूम - Nahum | हबक्कूक - Habakkuk | सपन्याह - Zephaniah | हाग्गै - Haggai | जकर्याह - Zechariah | मलाकी - Malachi | मत्ती - Matthew | मरकुस - Mark | लूका - Luke | यूहन्ना - John | प्रेरितों के काम - Acts | रोमियों - Romans | 1 कुरिन्थियों - 1 Corinthians | 2 कुरिन्थियों - 2 Corinthians | गलातियों - Galatians | इफिसियों - Ephesians | फिलिप्पियों - Philippians | कुलुस्सियों - Colossians | 1 थिस्सलुनीकियों - 1 Thessalonians | 2 थिस्सलुनीकियों - 2 Thessalonians | 1 तीमुथियुस - 1 Timothy | 2 तीमुथियुस - 2 Timothy | तीतुस - Titus | फिलेमोन - Philemon | इब्रानियों - Hebrews | याकूब - James | 1 पतरस - 1 Peter | 2 पतरस - 2 Peter | 1 यूहन्ना - 1 John | 2 यूहन्ना - 2 John | 3 यूहन्ना - 3 John | यहूदा - Jude | प्रकाशितवाक्य - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Hindi Reference Bible |