Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. रूबेनियों और गादियों के पास बहुत जानवर थे। जब उन्हों ने याजेर और गिलाद देशों को देखकर विचार किया, कि वह ढ़ोरों के योग्य देश है,
1. The children of Ruben and the children of Gad, had an exceeding great multitude of cattle. And when they saw the land of Jaeser and the land of Gilead that it was an apt place for cattle,
2. तब मूसा और एलीआजर याजक और मण्डली के प्रधानों के पास जाकर कहने लगे,
2. they came and spake unto Moses and Eleazer the priest and unto the lords of the congregation saying:
3. अतारोत, दीबोन, याजेर, निम्रा, हेशबोन, एलाले, सबाम, नबो, और बोन नगरों का देश
3. The land of Ataroth, Dibo and Beon,
4. जिस पर यहोवा ने इस्त्राएल की मण्डली को विजय दिलवाई है, वह ढोरों के योग्य है; और तेरे दासों के पास ढोर हैं।
4. which country the LORD smote before the congregation of Israel: is a land for cattle and we thy servants have cattle
5. फिर उन्हों ने कहा, यदि तेरा अनुग्रह तेरे दासों पर हो, तो यह देश तेरे दासों को मिले कि उनकी निज भूमि हो; हमें यरदन पार न ले चल।
5. wherefore (said they) if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants to possess, and bring us not over Jordan.
6. मूसा ने गादियों और रूबेनियों से कहा, जब तुम्हारे भाई युद्ध करने को जाएंगे तब क्या तुम यहां बैठे रहोगे?
6. And Moses said unto the children of Gad and of Ruben: shall your brethren go to war and ye tarry here?
7. और इस्त्राएलियों से भी उस पार के देश जाने के विषय जो यहोवा ने उन्हें दिया है तुम क्यों अस्वीकार करवाते हो?
7. Wherefore discourage ye the hearts of the children of Israel for to go over into the land which the LORD hath given them?
8. जब मैं ने तुम्हारे बापदादों को कादेशबर्ने से कनान देश देखने के लिये भेजा, तब उन्हों ने भी ऐसा ही किया था।
8. This did your fathers, when I sent them from Cades bernea to see the land.
9. अर्थात् जब उन्हों ने एशकोल नाम नाले तक पहुंचकर देश को देखा, तब इस्त्राएलियों से उस देश के विषय जो यहोवा ने उन्हें दिया था अस्वीकार करा दिया।
9. And they went up even unto the river of Escol and saw the land, and discouraged the hearts of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
10. इसलिये उस समय यहोवा ने कोप करके यह शपथ खाई कि,
10. And the LORD was wroth the same time and sware saying:
11. नि:सन्देह जो मनुष्य मि से निकल आए हैं उन में से, जितने बीस वर्ष के वा उस से अधिक अवस्था के हैं, वे उस देश को देखने न पाएंगे, जिसके देने की शपथ मैं ने इब्राहीम, इसहाक, और याकूब से खाई है, क्योंकि वे मेरे पीछे पूरी रीति से नहीं हो लिये;
11. None of the men that came out of Egypt from twenty year old and above, shall see the land which I swore unto Abraham, Isaac and Jacob, because they have not continually followed me:
12. परन्तु यपुन्ने कनजी का पुत्रा कालेब, और नून का पुत्रा यहोशू, ये दोनों जो मेरे पीछे पूरी रीति से हो लिये हैं ये तो उसे देखने पाएंगे।
12. save Caleb the son of Jephune the Kenesite, and Josua the son of Nun, for they have followed me continually.
13. सो यहोवा का कोप इस्त्राएलियों पर भड़का, और जब तक उस पीढ़ी के सब लोगों का अन्त न हुआ, जिन्हों ने यहोवा के प्रति बुरा किया था, तब तक अर्थात् चालीस वर्ष तक वह जंगल में मारे मारे फिराता रहा।
13. And the LORD was angry with Israel, and made them wander in the wilderness forty year, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD were consumed.
14. और सुनो, तुम लोग उन पापियों के बच्चे होकर इसी लिये अपने बाप- दादों के स्थान पर प्रकट हुए हो, कि इस्त्राएल के विरूद्ध यहोवा से भड़के हुए कोप को और भड़काओ!
14. And behold, ye are risen up in your father's stead, the increase of sinful men, to augment the fierce wrath of the LORD to Israelward.
15. यदि तुम उसके पीछे चलने से फिर जाओ, तो वह फिर हम सभों को जंगल में छोड़ देगा; इस प्रकार तुम इन सारे लोगों का नाश कराओगे।
15. For if ye turn away from after him, he will yet again leave the people in the wilderness, so shall ye destroy all this folk.
16. तब उन्हों ने मूसा के और निकट आकर कहा, हम अपने ढ़ोरों के लिये यहीं भेड़शाले बनाएंगे, और अपने बालबच्चों के लिये यहीं नगर बसाएंगे,
16. And they went near him and said: we will build sheepfolds here for our sheep and for our cattle, and cities for our children:
17. परन्तु आप इस्त्राएलियों के आगे आगे हथियार बन्द तब तक चलेंगे, जब तक उनको उनके स्थान में न पहुंचा दे; परन्तु हमारे बालबच्चे इस देश के निवासियों के डर से गढ़वाले नगरों में रहेंगे।
17. But we our selves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place. And our children shall dwell in the strong(fenced) cities, because of the inhabiters of the land.
18. परन्तु जब तक इस्त्राएली अपने अपने भाग के अधिकारी न हों तब तक हम अपने घरों को न लौटेंगे।
18. And we will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited: every man his inheritance.
19. हम उनके साथ यरदन पार वा कहीं आगे अपना भाग न लेंगे, क्योंकि हमारा भाग यरदन के इसी पार पूरब की ओर मिला है।
19. For we will not inherit with them on yonder side Jordan forward, because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
20. तब मूसा ने उन से कहा, यदि तुम ऐसा करो, अर्थात् यदि तुम यहोवा के आगे आगे युद्ध करने को हथियार बान्धो।
20. And Moses said unto them: If ye will do this thing, that ye will go all harnessed before the LORD to war,
21. और हर एक हथियार- बन्द यरदन के पार तब तक चले, जब तक यहोवा अपने आगे से अपने शत्रुओं को न निकाले
21. and will go all of you in harness over Jordan before the LORD, until he have cast out his enemies before him,
22. और देश यहोवा के वश में न आए; तो उसके पीछे तुम यहां लौटोगे, और यहोवा के और इस्त्राएल के विषय निर्दोष ठहरोगे; और यह देश यहोवा के प्रति तुम्हारी निज भूमि ठहरेगा।
22. and until the land be subdued before the LORD, then ye shall return and be without sin against the LORD and against Israel, and this land shall be your possession before the LORD.
23. और यदि तुम ऐसा न करो, तो यहोवा के विरूद्ध पापी ठहरोगे; और जान रखो कि तुम को तुम्हारा पाप लगेगा।
23. But and if ye will not do so, behold, ye sin against the LORD: and be sure your sin will find you out.
24. तुम अपने बालबच्चों के लिये नगर बसाओ, और अपनी भेड़- बकरियों के लिये भेड़शाले बनाओ; और जो तुम्हारे मुंह से निकला है वही करो।
24. Build your cities for your children and folds for your sheep, and see ye do that ye have spoken.
25. तब गादियों और रूबेनियों ने मूसा से कहा, अपने प्रभु की आज्ञा के अनुसार तेरे दास करेंगे।
25. And the Children of Gad and of Ruben spake unto Moses saying: thy servants will do as my lord commandeth.
26. हमारे बालबच्चे, स्त्रियां, भेड़- बकरी आदि, सब पशु तो यहीं गिलाद के नगरों में रहेंगे;
26. Our children, our wives, substance and all our cattle shall remain here in the cities of Gilead.
27. परन्तु अपने प्रभु के कहे के अनुसार तेरे दास सब के सब युद्ध के लिये हथियार- बन्द यहोवा के आगे आगे लड़ने को पार जाएंगे।
27. But we thy servants will go all harnessed for the war unto battle before the LORD, as my lord hath said.
28. तब मूसा ने उनके विषय में एलीआजर याजक, और नून के पुत्रा यहोशू, और इस्त्राएलियों के गोत्रों के पितरों के घरानों के मुख्य मुख्य पुरूषों को यह आज्ञा दी,
28. And Moses commanded Eleazer the priest: and Josua the son of Nun and the ancient heads of the tribes of the children of Israel,
29. कि यदि सब गादी और रूबेनी पुरूष युद्ध के लिये हथियार- बन्द तुम्हारे संग यरदन पार जाएं, और देश तुम्हारे वश में आ जाए, तो गिलाद देश उनकी निज भूमि होने को उन्हें देना।
29. and said unto them: If the children of Gad and Ruben will go with you over Jordan, all prepared to fight before the LORD: then when the land is subdued unto you, give them the land of Gilead to possess,
30. परन्तु यदि वे तुम्हारे संग हथियार- बन्द पार न जाएं, तो उनकी निज भूमि तुम्हारे बीच कनान देश में ठहरे।
30. but and if they will not go over with you in harness, then they shall have their possessions among you in the land of Canaan.
31. तब गादी और रूबेनी बोल उठे, यहोवा ने जैसा तेरे दासों से कहलाया है वैसा ही हम करेंगे।
31. And the children of Gad and Ruben answered saying: that which the LORD hath said unto thy servants we will do.
32. हम हथियार- बन्द यहोवा के आगे आगे उस पार कनान देश में जाएंगे, परन्तु हमारी निज भूमि यरदन के इसी पार रहे।।
32. We will go harnessed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall be on this side the Jordan.
33. तब मूसा ने गादियों और रूबेनियों को, और यूसुफ के पुत्रा मनश्शे के आधे गोत्रियों को एमोरियों के राजा सीहोन और बाशान के राजा ओग, दोनों के राज्यों का देश, नगरों, और उनके आसपास की भूमि समेत दे दिया।
33. And Moses gave unto the children of Gad and of Ruben and unto half the tribe of Manasse the son of Joseph, the kingdom of Sehon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Basan, the land that longed unto the cities thereof in the coasts of the country round about.
34. तब गादियों ने दीबोन, अतारोत, अरोएर,
34. And the children of Gad built Dibo, ataroth Aroer,
35. अत्राौत, शोपान, याजेर, योगबहा,
35. Atroth, Sophan, Jaeser, Jegabea,
36. बेतनिम्रा, और बेथारान नाम नगरों को दृढ़ किया, और उन में भेड़- बकरियों के लिये भेड़शाले बनाए।
36. Bethnimra and Betharan strong(fenced) cities, and they built folds for their sheep.
37. और रूबेनियों ने हेशबोन, एलाले, और किर्यातैम को,
37. And the children of Ruben built Hesebon, Elalea, Kiriathaim,
38. फिर नबो और बालमोन के नाम बदलकर उनको, और सिबमा को दृढ़ किया; और उन्हों ने अपने दृढ़ किए हुए नगरों के और और नाम रखे।
38. Nebo, Baal Meon and turned their names, and Sibama also: and gave names unto the cities which they built.
39. और मनश्शे के पुत्रा माकीर के वंशवालों ने गिलाद देश में जाकर उसे ले लिया, और जो एमोरी उस में रहते थे उनको निकाल दिया।
39. And the children of Machir the son of Manasse went to Gilead and took it, and put out the Amorites that were therein.
40. तब मूसा ने मनश्शे के पुत्रा माकीर के वंश को गिलाद दे दिया, और वे उस में रहने लगे।
40. And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasse and he dwelt therein.
41. और मनश्शेई याईर ने जाकर गिलाद की कितनी बस्तियां ले लीं, और उनके नाम हव्वोत्याईर रखे।
41. And Jahir the son of Manasse went and took the small towns thereof, and called them the towns of Jair.
42. और नोबह ने जाकर गांवों समेत कनात को ले लिया, और उसका नाम अपने नाम पर नोबह रखा।।
42. And Nobah went and took kenath with the towns longing thereto, and called it Nobah after his own name.