Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. जब यीशु ये सब बातें कह चुका, तो अपने चेलों से कहने लगा।
1. When Jesus had finished teaching, he told his disciples,
2. तुम जानते हो, कि दो दिन के बाद फसह का पर्व्व होगा; और मनुष्य का पुत्रा क्रूस पर चढ़ाए जाने के लिये पकड़वाया जाएगा।निर्गमन 12:1-27
2. 'You know that two days from now will be Passover. That is when the Son of Man will be handed over to his enemies and nailed to a cross.'
3. तब महायाजक और प्रजा के पुरनिए काइफा नाम महायाजक के आंगन में इकट्ठे हुए।
3. At that time the chief priests and the nation's leaders were meeting at the home of Caiaphas the high priest.
4. और आपस में विचार करने लगे कि यीशु को छत से पकड़कर मार डालें।
4. They planned how they could sneak around and have Jesus arrested and put to death.
5. परन्तु वे कहते थे, कि पर्व्व के समय नहीं; कहीं ऐसा न हो कि लोगों में बलवा मच जाए।
5. But they said, 'We must not do it during Passover, because the people will riot.'
6. जब यीशु बैतनिरयाह में शमौन कोढ़ी के घर में था।
6. Jesus was in the town of Bethany, eating at the home of Simon, who had leprosy.
7. तो एक स्त्री संगमरमर के पात्रा में बहुमोल इत्रा लेकर उसके पास आई, और जब वह भोजन करने बैठा था, तो उसके सिर पर उण्डेल दिया।
7. A woman came in with a bottle of expensive perfume and poured it on Jesus' head.
8. यह देखकर, उसके चेले रिसयाए और कहने लगे, इस का क्यों सत्यनाश किया गया?
8. But when his disciples saw this, they became angry and complained, 'Why such a waste?
9. यह तो अच्छे दाम पर बिककर कंगालों को बांटा जा सकता था।
9. We could have sold this perfume for a lot of money and given it to the poor.'
10. यह जानकर यीशु ने उन से कहा, स्त्री को क्यों सताते हो? उस ने मेरे साथ भलाई की है।
10. Jesus knew what they were thinking, and he said: Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for me.
11. कंगाल तुम्हारे साथ सदा रहते हैं, परन्तु मैं तुम्हारे साथ सदैव न रहूंगा।व्यवस्थाविवरण 15:11
11. You will always have the poor with you, but you won't always have me.
12. उस ने मेरी देह पर जो यह इत्रा उण्डेला है, वह मेरे गाढ़े जाने के लिये किया है
12. She has poured perfume on my body to prepare it for burial.
13. मैं तुम से सच कहता हूं, कि सारे जगत में जहां कहीं यह सुसमाचार प्रचार किया जाएगा, वहां उसके इस काम का वर्णन भी उसके स्मरण में किया जाएगा।
13. You may be sure that wherever the good news is told all over the world, people will remember what she has done. And they will tell others.
14. तब यहूदा इस्करियोती नाम बारह चेलों में से एक ने महायाजकों के पास जाकर कहा।
14. Judas Iscariot was one of the twelve disciples. He went to the chief priests
15. यदि मैं उसे तुम्हारे हाथ पकड़वा दूं, तो मुझे क्या दोगे? उन्हों ने उसे तीस चान्दी के सिक्के तौलकर दे दिए।निर्गमन 21:32, जकर्याह 11:12
15. and asked, 'How much will you give me if I help you arrest Jesus?' They paid Judas thirty silver coins,
16. और वह उसी समय से उसे पकड़वाने का अवसर ढूंढ़ने लगा।।
16. and from then on he started looking for a good chance to betray Jesus.
17. अखमीरी रोटी के पर्व्व के पहिले दिन, चेले यीशु के पास आकर पूछने लगे; तू कहां चाहता है कि हम तेरे लिये फसह खाने की तैयारी करें?निर्गमन 12:14-20
17. On the first day of the Festival of Thin Bread, Jesus' disciples came to him and asked, 'Where do you want us to prepare the Passover meal?'
18. उस ने कहा, नगर में फुलाने के पास जाकर उस से कहो, कि गुरू कहता है, कि मेरा समय निकट है, मैं अपने चेलों के साथ तेरे यहां पर्व्व मनाऊंगा।
18. Jesus told them to go to a certain man in the city and tell him, 'Our teacher says, 'My time has come! I want to eat the Passover meal with my disciples in your home.' '
19. सो चेलों ने यीशु की आज्ञा मानी, और फसह तैयार किया।
19. They did as Jesus told them and prepared the meal.
20. जब सांझ हुई, तो वह बारहों के साथ भोजन करने के लिये बैठा।
20. When Jesus was eating with his twelve disciples that evening, he said, 'One of you will surely hand me over to my enemies.'
21. जब वे खा रहे थे, तो उस ने कहा, मैं तुम से सच कहता हूं, कि तुम में से एक मुझे पकड़वाएगा।
21. (SEE 26:20)
22. इस पर वे बहुत उदास हुए, और हर एक उस से पूछने लगा, हे गुरू, क्या वह मैं हूं?
22. The disciples were very sad, and each one said to Jesus, 'Lord, you can't mean me!'
23. उस ने उत्तर दिया, कि जिस ने मेरे साथ थाली में हाथ डाला है, वही मुझे पकड़वाएगा।भजन संहिता 41:9
23. He answered, 'One of you men who has eaten with me from this dish will betray me.
24. मनुष्य का पुत्रा तो जैसा उसके विषय में लिखा है, जाता ही है; परन्तु उस मनुष्य के लिये शोक है जिस के द्वारा मनुष्य का पुत्रा पकड़वाया जाता है: यदि उस मनुष्य का जन्म न होता, तो उसके लिये भला होता।भजन संहिता 22:7-8, भजन संहिता 22:16-18, यशायाह 53:9
24. The Son of Man will die, as the Scriptures say. But it's going to be terrible for the one who betrays me! That man would be better off if he had never been born.'
25. तब उसके पकड़वानेवाले यहूदा ने कहा कि हे रब्बी, क्या वह मैं हूं?
25. Judas said, 'Teacher, you surely don't mean me!' 'That's what you say!' Jesus replied. But later, Judas did betray him.
26. उस ने उस से कहा, तू कह चुका: जब वे खा रहे थे, तो यीशु ने रोटी ली, और आशीष मांगकर तोड़ी, और चेलों को देकर कहा, लो, खाओ; यह मेरी देह है।
26. During the meal Jesus took some bread in his hands. He blessed the bread and broke it. Then he gave it to his disciples and said, 'Take this and eat it. This is my body.'
27. फिर उस ने कटोरा लेकर, धन्यवाद किया, और उन्हें देकर कहा, तुम सब इस में से पीओ।
27. Jesus picked up a cup of wine and gave thanks to God. He then gave it to his disciples and said, 'Take this and drink it.
28. क्योंकि यह वाचा का मेरा वह लोहू है, जो बहुतों के लिये पापों की क्षमा के निमित्त बहाया जाता है।निर्गमन 24:8, यिर्मयाह 31:31, जकर्याह 9:11
28. This is my blood, and with it God makes his agreement with you. It will be poured out, so that many people will have their sins forgiven.
29. मैं तुम से कहता हूं, कि दाख का यह रस उस दिन तक कभी न पीऊंगा, जब तक तुम्हारे साथ अपने पिता के राज्य में नया न पीऊं।।
29. From now on I am not going to drink any wine, until I drink new wine with you in my Father's kingdom.'
30. फिर वे भजन गाकर जैतून पहाड़ पर गए।।भजन संहिता 113:8
30. Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
31. तब यीशु ने उन से कहा; तुम सब आज ही रात को मेरे विषय में ठोकर खाओगे; क्योंकि लिखा है, कि मैं चरवाहे को मारूंगा; और झुण्ड की भेड़ें तित्तर बित्तर हो जाएंगी।जकर्याह 13:7
31. Jesus said to his disciples, 'During this very night, all of you will reject me, as the Scriptures say, 'I will strike down the shepherd, and the sheep will be scattered.'
32. परन्तु मैं अपने जी उठने के बाद तुम से पहले गलील को जाऊंगा।
32. But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you.'
33. इस पर पतरस ने उस से कहा, यदि सब तेरे विषय में ठोकर खाएं तो खाएं, परन्तु मैं कभी भी ठोकर न खाऊंगा।
33. Peter spoke up, 'Even if all the others reject you, I never will!'
34. यीशु ने उस से कहा, मैं तुम से सच कहता हूं, कि आज ही राज को मुर्गे के बांग देने से पहिले, तू तीन बार मुझ से मुकर जाएगा।
34. Jesus replied, 'I promise you that before a rooster crows tonight, you will say three times that you don't know me.'
35. पतरस ने उस से कहा, यदि मुझे तेरे साथ मरना भी हो, तौभी, मैं तुझ से कभी न मुकरूंगा: और ऐसा ही सब चेलों ने भी कहा।।
35. But Peter said, 'Even if I have to die with you, I will never say I don't know you.' All the others said the same thing.
36. तब यीशु ने अपने चेलों के साथ गतसमनी नाम एक स्थान में आया और अपने चेलों से कहने लगा कि यहीं बैठे रहना, जब तक कि मैं वहां जाकर प्रार्थना करूं।
36. Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. When they got there, he told them, 'Sit here while I go over there and pray.'
37. और वह पतरस और जब्दी के दोनों पुत्रों को साथ ले गया, और उदास और व्याकुल होने लगा।
37. Jesus took along Peter and the two brothers, James and John. He was very sad and troubled,
38. तब उस ने उन से कहा; मेरा जी बहुत उदास है, यहां तक कि मेरे प्राण निकला चाहते: तुम यहीं ठहरो, और मेरे साथ जागते रहो।भजन संहिता 42:5, भजन संहिता 42:11, भजन संहिता 43:5, योना 4:9
38. and he said to them, 'I am so sad that I feel as if I am dying. Stay here and keep awake with me.'
39. फिर वह थोड़ा और आगे बढ़कर मुंह के बल गिरा, और यह प्रार्थना करने लगा, कि हे मेरे पिता, यदि हो सके, तो यह कटोरा मुझ से टल जाए; तौभी जैसा मैं चाहता हूं वैसा नहीं, परन्तु जैसा तू चाहता है वैसा ही हो।
39. Jesus walked on a little way. Then he knelt with his face to the ground and prayed, 'My Father, if it is possible, don't make me suffer by having me drink from this cup. But do what you want, and not what I want.'
40. फिर चेलों के पास आकर उन्हें सोते पाया, और पतरस से कहा; क्या तुम मेरे साथ एक घड़ी भी न जाग सके?
40. He came back and found his disciples sleeping. So he said to Peter, 'Can't any of you stay awake with me for just one hour?
41. जागते रहो, और प्रार्थना करते रहो, कि तुम परीक्षा में न पड़ो: आत्मा तो तैयार है, परन्तु शरीर दुर्बल है।
41. Stay awake and pray that you won't be tested. You want to do what is right, but you are weak.'
42. फिर उस ने दूसरी बार जाकर यह प्रार्थना की; कि हे मेरे पिता, यदि यह मेरे पीए बिना नहीं हट सकता तो तेरी इच्छा पूरी हो।
42. Again Jesus went to pray and said, 'My Father, if there is no other way, and I must suffer, I will still do what you want.'
43. तब उस ने आकर उन्हें फिर सोते पाया, क्योंकि उन की आंखें नींद से भरी थीं।
43. Jesus came back and found them sleeping again. They simply could not keep their eyes open.
44. और उन्हें छोड़कर फिर चला गया, और वही बात फिर कहकर, तीसरी बार प्रार्थना की।
44. He left them and prayed the same prayer once more.
45. तब उस ने चेलों के पास आकर उन से कहा; अब सोते रहो, और विश्राम करो: देखो, घड़ी आ पहुंची है, और मनुष्य का पुत्रा पापियों के हाथ पकड़वाया जाता है।
45. Finally, Jesus returned to his disciples and said, 'Are you still sleeping and resting? The time has come for the Son of Man to be handed over to sinners.
46. उठो, चलें; देखो, मेरा पकड़वानेवाला निकट आ पहुंचा है।।
46. Get up! Let's go. The one who will betray me is already here.'
47. वह यह कह ही रहा था, कि देखो यहूदा जो बारहों में से एक था, आया, और उसके साथ महायाजकों और लोगों के पुरनियों की ओर से बड़ी भीड़, तलवारें और लाठियां लिए हुए आई।
47. Jesus was still speaking, when Judas the betrayer came up. He was one of the twelve disciples, and a large mob armed with swords and clubs was with him. They had been sent by the chief priests and the nation's leaders.
48. उसके पकड़वानेवाले ने उन्हें यह पता दिया था कि जिस को मैं चूम लूं वही है; उसे पकड़ लेना।
48. Judas had told them ahead of time, 'Arrest the man I greet with a kiss.'
49. और तुरन्त यीशु के पास आकर कहा; हे रब्बी नमस्कार; और उस को बहुत चूमा।
49. Judas walked right up to Jesus and said, 'Hello, teacher.' Then Judas kissed him.
50. यीशु ने उस से कहा; हे मित्रा, जिस काम के लिये तू आया है, उसे कर ले। तब उन्हों ने पास आकर यीशु पर हाथ डाले, और उसे पकड़ लिया।
50. Jesus replied, 'My friend, why are you here?' The men grabbed Jesus and arrested him.
51. और देखो, यीशु के साथियों में से एक ने हाथ बढ़ाकर अपनी तलवार खींच ली और महायाजक के दास पर चलाकर उस का कान उड़ा दिया।
51. One of Jesus' followers pulled out a sword. He struck the servant of the high priest and cut off his ear.
52. तब यीशु ने उस से कहा; अपनी तलवार काठी में रख ले क्योंकि जो तलवार चलाते हैं, वे सब तलवार से नाश किए जाएंगे।उत्पत्ति 9:6
52. But Jesus told him, 'Put your sword away. Anyone who lives by fighting will die by fighting.
53. क्या तू नहीं समझता, कि मैं अपने पिता से बिनती कर सकता हूं, और वह स्वर्गदूतों की बारह पलटन से अधिक मेरे पास अभी उपस्थित कर देगा?
53. Don't you know that I could ask my Father, and right away he would send me more than twelve armies of angels?
54. परन्तु पवित्रा शास्त्रा की बातें कि ऐसा ही होना अवश्य है, क्योंकर पूरी होंगी?
54. But then, how could the words of the Scriptures come true, which say that this must happen?'
55. उसी घड़ी यीशु ने भीड़ से कहा; क्या तुम तलवारें और लाठियां लेकर मुझे डाकू के समान पकड़ने के लिये निकले हो? मैं हर दिन मन्दिर में बैठकर उपदेश दिया करता था, और तुम ने मुझे नहीं पकड़ा।
55. Jesus said to the mob, 'Why do you come with swords and clubs to arrest me like a criminal? Day after day I sat and taught in the temple, and you didn't arrest me.
56. परन्तु यह सब इसलिये हुआ है, कि भविष्यद्वक्ताओं के वचन के पूरे हों: तब सब चेलें उसे छोड़कर भाग गए।।जकर्याह 13:7
56. But all this happened, so that what the prophets wrote would come true.' All of Jesus' disciples left him and ran away.
57. और यीशु के पकड़नेवाले उस को काइफा नाम महायाजक के पास ले गए, जहां शास्त्री और पुरनिए इकट्ठे हुए थे।
57. After Jesus had been arrested, he was led off to the house of Caiaphas the high priest. The nation's leaders and the teachers of the Law of Moses were meeting there.
58. और पतरस दूर से उसके पीछे पीछे महायाजक के आंगन तक गया, और भीतर जाकर अन्त देखने को प्यादों के साथ बैठ गया।
58. But Peter followed along at a distance and came to the courtyard of the high priest's palace. He went in and sat down with the guards to see what was going to happen.
59. महायाजक और सारी महासभा यीशु को मार डालने के लिये उसके विरोध में झूठी गवाही की खोज में थे।
59. The chief priests and the whole council wanted to put Jesus to death. So they tried to find some people who would tell lies about him in court.
60. परन्तु बहुत से झूठे गवाहों के आने पर भी न पाई।
60. But they could not find any, even though many did come and tell lies. At last, two men came forward
61. अन्त में दो जनों ने आकर कहा, कि उस ने कहा है; कि मैं परमेश्वर के मन्दिर को ढा सकता हूं और उसे तीन दिन में बना सकता हूं।
61. and said, 'This man claimed that he would tear down God's temple and build it again in three days.'
62. तब महायाजक ने खड़े होकर उस से कहा, क्या तू कोई उत्तर नहीं देता? ये लोग तेरे विरोध में क्या गवाही देते हैं? परन्तु यीशु चुप रहा: महायाजक ने उस से कहा।
62. The high priest stood up and asked Jesus, 'Why don't you say something in your own defense? Don't you hear the charges they are making against you?'
63. मैं तुझे जीवते परमेश्वर की शपथ देता हूं, कि यदि तू परमेश्वर का पुत्रा मसीह है, तो हम से कह दे।यशायाह 53:7
63. But Jesus did not answer. So the high priest said, 'With the living God looking on, you must tell the truth. Tell us, are you the Messiah, the Son of God?'
64. यीशु ने उस से कहा; तू ने आप ही कह दिया: बरन मैं तुम से यह भी कहता हूं, कि अब से तुम मनुष्य के पुत्रा को सर्वशक्तिमान की दहिनी ओर बैठे, और आकाश के बादलों पर आते देखोगे।भजन संहिता 110:1-2, दानिय्येल 7:13
64. That is what you say!' Jesus answered. 'But I tell all of you, 'Soon you will see the Son of Man sitting at the right side of God All-Powerful and coming on the clouds of heaven.' '
65. तब महायाजक ने अपने वस्त्रा फाड़कर कहा, इस ने परमेश्वर की निन्दा की है, अब हमें गवाहों का क्या प्रयोजन?लैव्यव्यवस्था 24:16, गिनती 14:6, 2 शमूएल 13:19, एज्रा 9:3, अय्यूब 1:20, अय्यूब 2:12, यिर्मयाह 36:24
65. The high priest then tore his robe and said, 'This man claims to be God! We don't need any more witnesses! You have heard what he said.
66. देखो, तुम ने अभी यह निन्दा सुनी है! तुम क्या समझते हो? उन्हों ने उत्तर दिया, यह वध होने के योग्य है।लैव्यव्यवस्था 24:16
66. What do you think?' They answered, 'He is guilty and deserves to die!'
67. तब उन्हों ने उस से मुंह पर थूका, और उसे घूंसे मारे, औरों ने थप्पड़ मार के कहा।यशायाह 50:6, यशायाह 53:5
67. Then they spit in his face and hit him with their fists. Others slapped him
68. हे मसीह, हम से भविष्यद्ववाणी करके कह: कि किस ने तुझे मारा?
68. and said, 'You think you are the Messiah! So tell us who hit you!'
69. और पतरस बाहर आंगन में बैठा हुआ था: कि एक लौंड़ी ने उसके पास आकर कहा; तू भी यीशु गलीली के साथ था।
69. While Peter was sitting out in the courtyard, a servant girl came up to him and said, 'You were with Jesus from Galilee.'
70. उस ने सब के साम्हने यह कह कर इन्कार किया और कहा, मैं नहीं जानता तू क्या कह रही है।
70. But in front of everyone Peter said, 'That isn't so! I don't know what you are talking about!'
71. जब वह बाहर डेवढ़ी में चला गया, तो दूसरी ने उसे देखकर उन से जो वहां थे कहा; यह भी तो यीशु नासरी के साथ था।
71. When Peter had gone out to the gate, another servant girl saw him and said to some people there, 'This man was with Jesus from Nazareth.'
72. उस ने शपथ खाकर फिर इन्कार किया कि मैं उस मनुष्य को नहीं जानता।
72. Again Peter denied it, and this time he swore, 'I don't even know that man!'
73. थोड़ी देर के बाद, जो वहां खड़े थे, उन्हों ने पतरस के पास आकर उस से कहा, सचमुच तू भी उन में से एक है; क्योंकि तेरी बोली तेरा भेद खोल देती है।
73. A little while later some people standing there walked over to Peter and said, 'We know that you are one of them. We can tell it because you talk like someone from Galilee.'
74. तब वह धिक्कार देने और शपथ खाने लगा, कि मैं उस मनुष्य को नहीं जानता; और तुरन्त मुर्ग ने बांग दी।
74. Peter began to curse and swear, 'I don't know that man!' Right then a rooster crowed,
75. तब पतरस को यीशु की कही हुई बात स्मरण आई की मुर्ग के बांग देने से पहिले तू तीन बार मेरा इन्कार करेगा और वह बाहर जाकर फूट फूट कर रोने लगा।।
75. and Peter remembered that Jesus had said, 'Before a rooster crows, you will say three times that you don't know me.' Then Peter went out and cried hard.