Turn Off
21st Century KJV
A Conservative Version
American King James Version (1999)
American Standard Version (1901)
Amplified Bible (1965)
Apostles' Bible Complete (2004)
Bengali Bible
Bible in Basic English (1964)
Bishop's Bible
Complementary English Version (1995)
Coverdale Bible (1535)
Easy to Read Revised Version (2005)
English Jubilee 2000 Bible (2000)
English Lo Parishuddha Grandham
English Standard Version (2001)
Geneva Bible (1599)
Hebrew Names Version
Hindi Bible
Holman Christian Standard Bible (2004)
Holy Bible Revised Version (1885)
Kannada Bible
King James Version (1769)
Literal Translation of Holy Bible (2000)
Malayalam Bible
Modern King James Version (1962)
New American Bible
New American Standard Bible (1995)
New Century Version (1991)
New English Translation (2005)
New International Reader's Version (1998)
New International Version (1984) (US)
New International Version (UK)
New King James Version (1982)
New Life Version (1969)
New Living Translation (1996)
New Revised Standard Version (1989)
Restored Name KJV
Revised Standard Version (1952)
Revised Version (1881-1885)
Revised Webster Update (1995)
Rotherhams Emphasized Bible (1902)
Tamil Bible
Telugu Bible (BSI)
Telugu Bible (WBTC)
The Complete Jewish Bible (1998)
The Darby Bible (1890)
The Douay-Rheims American Bible (1899)
The Message Bible (2002)
The New Jerusalem Bible
The Webster Bible (1833)
Third Millennium Bible (1998)
Today's English Version (Good News Bible) (1992)
Today's New International Version (2005)
Tyndale Bible (1534)
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537)
Updated Bible (2006)
Voice In Wilderness (2006)
World English Bible
Wycliffe Bible (1395)
Young's Literal Translation (1898)
Cross Reference Bible
1. इस्त्राएलियों के मि देश से निकल जाने के दूसरे वर्ष के दूसरे महीने के पहिले दिन को, यहोवा ने सीनै के जंगल में मिलापवाले तम्बू में, मूसा से कहा,
1. Yahweh spoke to Moses, in the desert of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after the exodus from Egypt, and said:
2. इस्त्राएलियों की सारी मण्डली के कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, एक एक पुरूष की गिनती नाम ले लेकर करना;
2. 'Take a census of the whole community of Israelites by clans and families, taking a count of the names of all the males, head by head.
3. जितने इस्त्राएली बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के हों, और जो युद्ध करने के योग्य हों, उन सभों को उनके दलों के अनुसार तू और हारून गिन ले।
3. You and Aaron will register all those in Israel, twenty years of age and over, fit to bear arms, company by company;
4. और तुम्हारे साथ एक एक गोत्रा का एक एक पुरूष भी हो जो अपने पितरों के घराने का मुख्य पुरूष हो।
4. you will have one man from each tribe, the head of his family, to help you.
5. तुम्हारे उन साथियों के नाम ये हैं, अर्थात् रूबेन के गोत्रा में से शदेऊर का पुत्रा एलीसूर;
5. 'These are the names of those who must help you: For Reuben, Elizur son of Shedeur.
6. शिमोन के गोत्रा में से सूरीश ै का पुत्रा शलूमीएल;
6. For Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai.
7. यहूदा के गोत्रा में से अम्मीनादाब का पुत्रा नहशोन;
7. For Judah, Nahshon son of Amminadab.
8. इस्साकार के गोत्रा में से सूआ का पुत्रा नतनेल;
8. For Issachar, Nethanel son of Zuar.
9. जबूलून के गोत्रा में से हेलोन का पुत्रा एलीआब;
9. For Zebulun, Eliab son of Helon.
10. यूसुफवंशियों में से ये हैं, अर्थात् एर्पैम के गोत्रा में से अम्मीहूद का पुत्रा एलीशामा, ओर मनश्शे के गोत्रा में से पदासूर का पुत्रा गम्लीएल;
10. Of the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur.
11. बिन्यामीन के गोत्रा में से गिदोनी का पुत्रा अबीदान;
11. For Benjamin, Abidan son of Gideoni.
12. दान के गोत्रा में से अम्मीश ै का पुत्रा अहीऐजेर;
12. For Dan, Ahiezer son of Ammishaddai.
13. आशेर के गोत्रा में से ओक्रान का पुत्रा पगीएल;
13. For Asher, Pagiel son of Ochran.
14. गाद के गोत्रा में से दूएल का पुत्रा एल्यासाप;
14. For Gad, Eliasaph son of Reuel.
15. नप्ताली के गोत्रा में से एनाम का पुत्रा अहीरा।
15. For Naphtali, Ahira son of Enan.'
16. मण्डली में से जो पुरूष अपने अपने पितरों के गोत्रों के प्रधान होकर बुलाए गए वे ये ही हैं, और ये इस्त्राएलियों के हजारों में मुख्य पुरूष थे।
16. These were men of repute in the community; they were the leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel's thousands.
17. और जिन पुरूषों के नाम ऊपर लिखे हैं उनको साथ लेकर,
17. Moses and Aaron took these men who had been named
18. मूसा और हारून ने दूसरे महीने के पहिले दिन सारी मण्डली इकट्ठी की, तब इस्त्राएलियों ने अपने अपने कुल और अपने अपने पितरों के घराने के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्थावालों के नामों की गिनती करवा के अपनी अपनी वंशावली लिखवाई;
18. and on the first day of the second month they mustered the whole community. The Israelites established their pedigrees by clans and families, and one by one the names of all men of twenty years and over were recorded.
19. जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को जो आज्ञा दी थी उसी के अनुसार उस ने सीनै के जंगल में उनकी गणना की।।
19. As Yahweh had ordered, Moses registered them in the desert of Sinai.
20. और इस्त्राएल के पहिलौठे रूबेन के वंश ने जितने पुरूष अपने कुल और अपने पितरों के घराने के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
20. Once the pedigrees of the descendants of Reuben, Israel's first-born, had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
21. और रूबेन के गोत्रा के गिने हुए पुरूष साढ़े छियालीस हजार थे।।
21. The total of these for the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred.
22. और शिमोन के वंश के लोग जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे, और जो युद्ध करने के योग्य थे वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
22. Once the pedigrees of Simeon's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
23. और शिमोन के गोत्रा के गिने हुए पुरूष उनसठ हजार तीन सौ थे।।
23. The total of these for the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.
24. और गाद के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
24. Once the pedigrees of Gad's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
25. और गाद के गोत्रा के गिने हुए पुरूष पैंतालीस हजार साढ़े छ: सौ थे।।
25. The total of these for the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.
26. और यहूदा के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
26. Once the pedigrees of Judah's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
27. और यहूदा के गोत्रा के गिने हुए पुरूष चौहत्तर हजार छ: सौ थे।।
27. The total of these for the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.
28. और इस्साकार के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
28. Once the pedigrees of Issachar's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
29. और इस्साकार के गोत्रा के गिने हुए पुरूष चौवन हजार चार सौ थे।।
29. The total of these for the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred.
30. और जबूलून वे वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
30. Once the pedigrees of Zebulun's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
31. और जबूलून के गोत्रा के गिने हुए पुरूष सत्तावन हजार चार सौ थे।।
31. The total of these for the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred.
32. और यूसुफ के वंश में से एप्रैम के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
32. As regards the descendants of Joseph: once the pedigrees of Ephraim's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
33. और एप्रैम गोत्रा के गिने हुए पुरूष साढ़े चालीस हजार थे।।
33. The total of these for the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred.
34. और मनश्शे के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
34. Once the pedigrees of Manasseh's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
35. और मनश्शे के गोत्रा के गिने हुए पुरूष बत्तीस हजार दो सौ थे।।
35. The total of these for the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred.
36. और बिन्यामीन के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
36. Once the pedigrees of Benjamin's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
37. और बिन्यामीन के गोत्रा के गिने हुए पुरूष पैंतीस हजार चार सौ थे।।
37. The total of these for the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.
38. और दान के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे अपने अपने नाम से गिने गए:
38. Once the pedigrees of Dan's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
39. और दान के गोत्रा के गिने हुए पुरूष बासठ हजार सात सौ थे।।
39. The total of these for the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
40. और आशेर के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उससे अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
40. Once the pedigrees of Asher's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
41. और आशेर के गोत्रा के गिने हुए पुरूष साढ़े एकतालीस हजार थे।।
41. The total of these for the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.
42. और नप्ताली के वंश के जितने पुरूष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने अपने नाम से गिने गए:
42. Once the pedigrees of Naphtali's descendants had been established by clans and families, the names of all the males of twenty years and over, fit to bear arms, were recorded one by one.
43. और नप्ताली के गोत्रा के गिने हुए पुरूष तिरपन हजार चार सौ थे।।
43. The total of these for the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred.
44. इस प्रकार मूसा और हारून और इस्त्राएल के बारह प्रधानों ने, जो अपने अपने पितरों के घराने के प्रधान थे, उन सभों को गिन लिया और उनकी गिनती यही थी।
44. Such were the men registered by Moses, Aaron and the leaders of Israel, of whom there were twelve, each representing his family.
45. सो जितने इस्त्राएली बीस वर्ष वा उस से अधिक अवस्था के होने के कारण युद्ध करने के योग्य थे वे अपने पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए,
45. All the Israelites of twenty years and over, fit to bear arms, were counted by families.
46. और वे सब गिने हुए पुरूष मिलाकर छ: लाख तीन हजार साढ़े पांच सौ थे।।
46. Altogether, the total came to six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47. इन में लेवीय अपने पितरों के गोत्रा के अनुसार नहीं गिने गए।
47. But the Levites and their tribes were not included in the count.
48. क्योंकि यहोवा ने मूसा से कहा था,
48. Yahweh spoke to Moses and said:
49. कि लेवीय गोत्रा की गिनती इस्त्राएलियों के संग न करना;
49. 'Do not, however, take a census of the Levites, or register them with the other Israelites,
50. परन्तु तू लेवियों को साक्षी के तम्बू पर, और उसके कुल सामान पर, निदान जो कुछ उस से सम्बन्ध रखता है उस पर अधिकारी नियुक्त करना; और कुल सामान सहित निवास को वे ही उठाया करें, और वे ही उस में सेवा टहल भी किया करें, और तम्बू के आसपास वे ही अपने डेरे डाला करें।प्रेरितों के काम 7:44, प्रकाशितवाक्य 15:5
50. but enrol the Levites to take charge of the Dwelling where the Testimony is and of all its furnishings and belongings. They must carry the Dwelling and all its furnishings; they must look after the Dwelling and pitch their camp round it.
51. और जब जब निवास का कूच हो तब तब लेवीय उसको गिरा दें, और जब जब निवास को खड़ा करना हो तब तब लेवीय उसको खड़ा किया करें; और यदि कोई दूसरा समीप आए तो वह मार डाला जाए।
51. Whenever the Dwelling is moved, the Levites will dismantle it; whenever the Dwelling stops for the night, the Levites will erect it. Any unauthorised person coming near it will be put to death.
52. और इस्त्राएली अपना अपना डेरा अपनी अपनी छावनी में और अपने अपने झण्डे के पास खड़ा किया करें;
52. The Israelites will pitch their tents, each in their own encampment and by their own standard, company by company,
53. पर लेवीय अपने डेरे साक्षी के तम्बू ही की चारों ओर खड़े किया करें, कहीं ऐसा न हो कि इस्त्राएलियों की मण्डली पर कोप भड़के; और लेवीय साक्षी के तम्बू की रक्षा किया करें।
53. but the Levites will pitch their tents round the Dwelling where the Testimony is. In this way Retribution will be kept from falling on the whole community of Israelites, and the Levites will keep charge of the Dwelling of the Testimony.'
54. जो आज्ञाएं यहोवा ने मूसा को दी थीं इस्त्राएलियों ने उन्हीं के अनुसार किया।।
54. The Israelites did exactly as Yahweh had ordered Moses. They did as he said.